Genèse 32:6 - Les messagers revinrent auprès de Jacob, en disant : Nous sommes allés vers ton frère Ésaü; et il marche à ta rencontre, avec quatre cents hommes.
Parole de vie
Genèse 32.6 - Je possède des bœufs et des ânes, des moutons et des chèvres, des serviteurs et des servantes. J’ai voulu te donner ces nouvelles, mon maître, pour que tu te montres bon envers moi.” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 32. 6 - Les messagers revinrent auprès de Jacob, en disant : Nous sommes allés vers ton frère Esaü ; et il marche à ta rencontre, avec quatre cents hommes.
Bible Segond 21
Genèse 32: 6 - J’ai des bœufs, des ânes, des brebis, des serviteurs et des servantes, et j’envoie des messagers te l’annoncer, mon seigneur, pour trouver grâce à tes yeux. › »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 32:6 - J’ai acquis des bœufs, des ânes, des moutons, des chèvres, des serviteurs et des servantes, et j’en fais informer mon seigneur pour recevoir bon accueil auprès de lui. »
Bible en français courant
Genèse 32. 6 - Je possède des bœufs et des ânes, des moutons et des chèvres, des serviteurs et des servantes. J’envoie des messagers te l’annoncer, mon seigneur, pour que tu me fasses bon accueil.” »
Bible Annotée
Genèse 32,6 - Et les messagers revinrent vers Jacob en disant : Nous nous sommes rendus auprès de ton frère, auprès d’Ésaü ; et de plus, il vient à ta rencontre, et il a quatre cents hommes avec lui.
Bible Darby
Genèse 32, 6 - Et les messagers revinrent vers Jacob, disant : Nous sommes allés vers ton frère, vers Ésaü, et même il vient à ta rencontre, et quatre cents hommes avec lui.
Bible Martin
Genèse 32:6 - Et les messagers retournèrent à Jacob, et lui dirent : Nous sommes venus vers ton frère Esaü, et même il vient au-devant de toi, ayant quatre cents hommes avec lui.
Parole Vivante
Genèse 32:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 32.6 - Et les messagers revinrent auprès de Jacob, en disant : Nous sommes allés vers ton frère Ésaü ; et il marche aussi à ta rencontre, avec quatre cents hommes.
Grande Bible de Tours
Genèse 32:6 - J’ai des bœufs, des ânes, des brebis, des serviteurs et des servantes ; et j’envoie maintenant vers mon Seigneur, afin de trouver grâce devant lui.
Bible Crampon
Genèse 32 v 6 - J’ai des bœufs et des ânes, des brebis, des serviteurs et des servantes, et j’en fais informer mon seigneur, pour trouver grâce à tes yeux. "
Bible de Sacy
Genèse 32. 6 - Ceux que Jacob avait envoyés revinrent lui dire : Nous avons été vers votre frère Esaü, et le voici qui vient lui-même en grande hâte au-devant de vous avec quatre cents hommes.
Bible Vigouroux
Genèse 32:6 - J’ai des bœufs, des ânes, des brebis, des serviteurs et des servantes ; et j’envoie maintenant (un message) vers mon seigneur, afin que je trouve grâce devant lui.
Bible de Lausanne
Genèse 32:6 - Et j’ai des bœufs et des ânes, du menu bétail, et des esclaves hommes et femmes ; et j’ai envoyé pour l’annoncer à mon seigneur, afin de trouver grâce à tes yeux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 32:6 - And the messengers returned to Jacob, saying, We came to your brother Esau, and he is coming to meet you, and there are four hundred men with him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 32. 6 - When the messengers returned to Jacob, they said, “We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 32.6 - And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 32.6 - Y los mensajeros volvieron a Jacob, diciendo: Vinimos a tu hermano Esaú, y él también viene a recibirte, y cuatrocientos hombres con él.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 32.6 - habeo boves et asinos oves et servos atque ancillas mittoque nunc legationem ad dominum meum ut inveniam gratiam in conspectu tuo
Genèse 32.6 - Die Boten kehrten wieder zu Jakob zurück und berichteten ihm: Wir sind zu deinem Bruder Esau gekommen; der zieht dir auch entgegen und vierhundert Mann mit ihm!
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 32:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !