Comparateur des traductions bibliques
Genèse 32:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 32:7 - Jacob fut très effrayé, et saisi d’angoisse. Il partagea en deux camps les gens qui étaient avec lui, les brebis, les bœufs et les chameaux ;

Parole de vie

Genèse 32.7 - Les messagers reviennent auprès de Jacob. Ils disent : « Nous sommes allés voir ton frère Ésaü. Lui aussi vient à ta rencontre, avec 400 hommes. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 32. 7 - Jacob fut très effrayé, et saisi d’angoisse. Il partagea en deux camps les gens qui étaient avec lui, les brebis, les bœufs et les chameaux ;

Bible Segond 21

Genèse 32: 7 - Les messagers revinrent vers Jacob en disant : « Nous sommes allés trouver ton frère Ésaü ; il marche à ta rencontre avec 400 hommes. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 32:7 - Les messagers revinrent auprès de Jacob en disant : - Nous sommes allés trouver ton frère Ésaü et le voilà qui vient à ta rencontre - avec quatre cents hommes.

Bible en français courant

Genèse 32. 7 - Les messagers revinrent dire à Jacob: « Nous sommes allés trouver ton frère Ésaü. Il marche à ta rencontre avec quatre cents hommes. »

Bible Annotée

Genèse 32,7 - Et Jacob fut tout effrayé et en angoisse. Et il partagea les gens qui étaient avec lui, et le menu et le gros bétail et les chameaux, en deux troupes.

Bible Darby

Genèse 32, 7 - Et Jacob craignit beaucoup, et fut dans l’angoisse ; et il partagea le peuple qui était avec lui, et le menu bétail et le gros bétail, et les chameaux, en deux bandes ;

Bible Martin

Genèse 32:7 - Alors Jacob craignit beaucoup, et fut dans une grande angoisse ; et ayant partagé le peuple qui était avec lui, et les brebis, et les bœufs, et les chameaux en deux bandes, il dit :

Parole Vivante

Genèse 32:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 32.7 - Alors Jacob fut très effrayé et rempli d’angoisse ; et il partagea le peuple qui était avec lui, et les brebis, et les bœufs, et les chameaux, en deux camps, et il dit :

Grande Bible de Tours

Genèse 32:7 - Les messagers de Jacob revinrent lui dire : Nous avons été vers votre frère Ésaü, et voici qu’il vient lui-même en grande hâte au-devant de vous avec quatre cents hommes.

Bible Crampon

Genèse 32 v 7 - Les messagers revinrent auprès de Jacob en disant : « Nous sommes allés vers ton frère Esaü, et il marche à ta rencontre avec quatre cents hommes. »

Bible de Sacy

Genèse 32. 7 - À ces mots Jacob eut une grande peur ; et dans la frayeur dont il fut saisi, il divisa en deux bandes tous ceux qui étaient avec lui, et les troupeaux, les brebis, les bœufs et les chameaux,

Bible Vigouroux

Genèse 32:7 - Ceux que Jacob avait envoyés revinrent lui dire : Nous sommes allés vers votre frère Esaü, et le voici qui vient lui-même en grande hâte au-devant de vous avec quatre cents hommes.

Bible de Lausanne

Genèse 32:7 - Et les messagers revinrent à Jacob, en disant : Nous sommes allés vers ton frère, vers Esaü, et même il marche à ta rencontre, et quatre cents hommes avec lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 32:7 - Then Jacob was greatly afraid and distressed. He divided the people who were with him, and the flocks and herds and camels, into two camps,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 32. 7 - In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 32.7 - Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 32.7 - Entonces Jacob tuvo gran temor, y se angustió; y distribuyó el pueblo que tenía consigo, y las ovejas y las vacas y los camellos, en dos campamentos.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 32.7 - reversi sunt nuntii ad Iacob dicentes venimus ad Esau fratrem tuum et ecce properat in occursum tibi cum quadringentis viris

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 32.7 - καὶ ἀνέστρεψαν οἱ ἄγγελοι πρὸς Ιακωβ λέγοντες ἤλθομεν πρὸς τὸν ἀδελφόν σου Ησαυ καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἔρχεται εἰς συνάντησίν σοι καὶ τετρακόσιοι ἄνδρες μετ’ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 32.7 - Da fürchtete sich Jakob sehr und es ward ihm bange; und er teilte das Volk, das bei ihm war, und die Schafe, Rinder und Kamele in zwei Lager;

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 32:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV