Comparateur des traductions bibliques
Genèse 31:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 31:2 - Jacob remarqua aussi le visage de Laban ; et voici, il n’était plus envers lui comme auparavant.

Parole de vie

Genèse 31.2 - Jacob observe le visage de Laban et il voit que Laban n’agit plus avec lui comme avant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 31. 2 - Jacob remarqua aussi le visage de Laban ; et voici, il n’était plus envers lui comme auparavant.

Bible Segond 21

Genèse 31: 2 - Jacob remarqua aussi le visage de Laban : il n’avait plus la même attitude qu’avant vis-à-vis de lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 31:2 - Il remarqua aussi que l’attitude de Laban envers lui n’était plus comme avant.

Bible en français courant

Genèse 31. 2 - Il s’aperçut aussi que Laban n’avait plus à son égard la même attitude qu’auparavant.

Bible Annotée

Genèse 31,2 - Et Jacob s’aperçut que le visage de Laban n’était plus à son égard comme auparavant.

Bible Darby

Genèse 31, 2 - Et Jacob regarda le visage de Laban ; et voici, il n’était pas envers lui comme auparavant.

Bible Martin

Genèse 31:2 - Et Jacob regarda le visage de Laban, et voici, il n’était point envers lui comme auparavant.

Parole Vivante

Genèse 31:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 31.2 - Et Jacob remarqua le visage de Laban ; et voici, il n’était plus à son égard comme auparavant.

Grande Bible de Tours

Genèse 31:2 - Il remarqua aussi que Laban ne le regardait pas du même œil qu’auparavant.

Bible Crampon

Genèse 31 v 2 - Jacob remarqua aussi le visage de Laban, et voici, il n’était plus à son égard comme auparavant.

Bible de Sacy

Genèse 31. 2 - Il remarqua aussi que Laban ne le regardait pas du même œil dont il le regardait auparavant.

Bible Vigouroux

Genèse 31:2 - Il remarqua aussi que Laban ne le regardait pas du même œil qu’auparavant ;
[31.2 ; 31.5 Comme hier et avant-hier ; hébraïsme, pour comme auparavant.]

Bible de Lausanne

Genèse 31:2 - Et Jacob vit le visage de Laban, et voici, il n’était plus envers lui comme la veille et l’avant-veille.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 31:2 - And Jacob saw that Laban did not regard him with favor as before.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 31. 2 - And Jacob noticed that Laban’s attitude toward him was not what it had been.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 31.2 - And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 31.2 - Miraba también Jacob el semblante de Labán, y veía que no era para con él como había sido antes.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 31.2 - animadvertit quoque faciem Laban quod non esset erga se sicut heri et nudius tertius

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 31.2 - καὶ εἶδεν Ιακωβ τὸ πρόσωπον τοῦ Λαβαν καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν πρὸς αὐτὸν ὡς ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 31.2 - Und Jakob sah, daß Labans Angesicht gegen ihn nicht mehr war wie gestern und vorgestern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 31:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV