Comparateur des traductions bibliques
Genèse 31:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 31:1 - Jacob entendit les propos des fils de Laban, qui disaient : Jacob a pris tout ce qui était à notre père, et c’est avec le bien de notre père qu’il s’est acquis toute cette richesse.

Parole de vie

Genèse 31.1 - Il apprend que les fils de Laban disent : « Jacob a pris ce qui était à notre père, et c’est avec cela qu’il est devenu riche. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 31. 1 - Jacob entendit les propos des fils de Laban, qui disaient : Jacob a pris tout ce qui était à notre père, et c’est avec le bien de notre père qu’il s’est acquis toute cette richesse.

Bible Segond 21

Genèse 31: 1 - Jacob entendit les propos des fils de Laban. Ils disaient : « Jacob a pris tout ce qui appartenait à notre père et c’est grâce aux biens de notre père qu’il s’est constitué toute cette richesse. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 31:1 - Jacob apprit que les fils de Laban disaient : - Jacob s’est emparé de tout ce qui appartenait à notre père et c’est avec le bien de notre père qu’il s’est acquis toute cette richesse.

Bible en français courant

Genèse 31. 1 - Or il apprit que les fils de Laban disaient: « Jacob s’est emparé de tout ce qui appartenait à notre père; c’est de cette façon qu’il s’est constitué toute sa richesse. »

Bible Annotée

Genèse 31,1 - Et Jacob entendit les propos des fils de Laban, qui disaient : Jacob a pris tout ce qui appartient à notre père, et c’est de ce qui appartient à notre père qu’il s’est fait toute cette richesse.

Bible Darby

Genèse 31, 1 - Et il entendit les paroles des fils de Laban, qui disaient : Jacob a pris tout ce qui était à notre père ; et c’est avec ce qui était à notre père qu’il s’est fait toute cette gloire.

Bible Martin

Genèse 31:1 - Or [Jacob] entendit les discours des fils de Laban, qui disaient : Jacob a pris tout ce qui était à notre père, et de ce qui était à notre père, il a acquis toute cette gloire.

Parole Vivante

Genèse 31:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 31.1 - Or Jacob entendit les discours des enfants de Laban, qui disaient : Jacob a pris tout ce qui appartenait à notre père ; et c’est de ce qui était à notre père, qu’il s’est acquis toute cette richesse.

Grande Bible de Tours

Genèse 31:1 - Jacob entendit les fils de Laban qui se disaient entre eux : Jacob a enlevé tout ce qui était à notre père, et il est devenu puissant en s’enrichissant de son bien.

Bible Crampon

Genèse 31 v 1 - Jacob entendit les propos des fils de Laban, qui disaient : « Jacob a pris tout ce qui était à notre père, et c’est avec le bien de notre père qu’il s’est fait toute cette richesse. »

Bible de Sacy

Genèse 31. 1 - Après cela Jacob entendit les enfants de Laban qui s’entre-disaient : Jacob a enlevé tout ce qui était à notre père, et il est devenu puissant en s’enrichissant de son bien.

Bible Vigouroux

Genèse 31:1 - Après cela, Jacob entendit les enfants de Laban qui s’entredisaient : Jacob a enlevé tout ce qui était à notre père, et il est devenu puissant en s’enrichissant de son bien.

Bible de Lausanne

Genèse 31:1 - Cependant [Jacob] entendit les paroles des fils de Laban, qui disaient : Jacob a pris tout ce qui est à notre père, et de ce qui est à notre père il s’est fait toute cette richesse
{Ou gloire.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 31:1 - Now Jacob heard that the sons of Laban were saying, Jacob has taken all that was our father's, and from what was our father's he has gained all this wealth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 31. 1 - Jacob heard that Laban’s sons were saying, “Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth from what belonged to our father.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 31.1 - And he heard the words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father’s; and of that which was our father’s hath he gotten all this glory.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 31.1 - Y oía Jacob las palabras de los hijos de Labán, que decían: Jacob ha tomado todo lo que era de nuestro padre, y de lo que era de nuestro padre ha adquirido toda esta riqueza.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 31.1 - postquam autem audivit verba filiorum Laban dicentium tulit Iacob omnia quae fuerunt patris nostri et de illius facultate ditatus factus est inclitus

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 31.1 - ἤκουσεν δὲ Ιακωβ τὰ ῥήματα τῶν υἱῶν Λαβαν λεγόντων εἴληφεν Ιακωβ πάντα τὰ τοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ ἐκ τῶν τοῦ πατρὸς ἡμῶν πεποίηκεν πᾶσαν τὴν δόξαν ταύτην.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 31.1 - Er vernahm aber die Reden der Söhne Labans, die sagten: Jakob hat alles genommen, was unserm Vater gehört; und mit dem, was unserm Vater gehört, hat er all diesen Reichtum zuwege gebracht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 31:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV