Comparateur des traductions bibliques Genèse 31:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 31:18 - Il emmena tout son troupeau et tous les biens qu’il possédait, le troupeau qui lui appartenait, qu’il avait acquis à Paddan Aram ; et il s’en alla vers Isaac, son père, au pays de Canaan.
Parole de vie
Genèse 31.18 - Il emmène tous ses troupeaux et tous les biens qu’il a acquis en Haute-Mésopotamie, et il revient chez son père Isaac en Canaan.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 31. 18 - Il emmena tout son troupeau et tous les biens qu’il possédait, le troupeau qui lui appartenait, qu’il avait acquis à Paddan-Aram ; et il s’en alla vers Isaac, son père, au pays de Canaan.
Bible Segond 21
Genèse 31: 18 - Il emmena tout son troupeau et tous les biens qu’il possédait, le troupeau qui lui appartenait, dont il était devenu propriétaire à Paddan-Aram, et il se rendit vers son père Isaac au pays de Canaan.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 31:18 - il emmena tout son bétail et tous les biens qu’il avait acquis, en particulier, le cheptel qu’il avait amassé pendant son séjour à Paddân-Aram, pour rentrer chez son père Isaac au pays de Canaan.
Bible en français courant
Genèse 31. 18 - Il emmenait tout le bétail et tous les biens qu’il avait acquis en Haute-Mésopotamie, pour retourner chez son père Isaac, au pays de Canaan.
Bible Annotée
Genèse 31,18 - Et il emmena tout son bétail et tout le bien qu’il avait acquis, le troupeau particulier qu’il avait acquis à Paddan-Aram, pour s’en aller vers Isaac, son père, au pays de Canaan.
Bible Darby
Genèse 31, 18 - et il emmena tous ses troupeaux et tout son bien qu’il avait acquis, les troupeaux qu’il possédait, qu’il avait acquis à Paddan-Aram, pour aller vers Isaac, son père, au pays de Canaan.
Bible Martin
Genèse 31:18 - Et il emmena tout son bétail et son bien, qu’il avait acquis, et tout ce qu’il possédait, et qu’il avait acquis en Paddan-Aram, pour aller vers Isaac son père, au pays de Canaan.
Parole Vivante
Genèse 31:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 31.18 - Et il emmena tout son bétail et tout le bien qu’il avait acquis, son bétail particulier, qu’il avait acquis à Paddan-Aram, pour venir vers Isaac, son père, au pays de Canaan.
Grande Bible de Tours
Genèse 31:18 - Il emmena avec lui tout ce qu’il possédait, ses troupeaux, et tout ce qu’il avait acquis en Mésopotamie, pour aller retrouver son père au pays de Chanaan.
Bible Crampon
Genèse 31 v 18 - Il emmena tout son troupeau et tout le bien qu’il avait acquis, le troupeau qu’il possédait, qu’il avait acquis à Paddan-Aram ; et il s’en alla vers Isaac, son père, au pays de Chanaan.
Bible de Sacy
Genèse 31. 18 - Et emmenant avec lui tout ce qu’il avait, ses troupeaux, et généralement ce qu’il avait acquis en Mésopotamie, il se mit en chemin pour s’en aller retrouver Isaac, son père, au pays de Chanaan.
Bible Vigouroux
Genèse 31:18 - Et emmenant avec lui tout ce qu’il avait, ses troupeaux et tout ce qu’il avait acquis en Mésopotamie, il se mit en chemin pour aller auprès de (Isaac) son père, au pays de Chanaan.
Bible de Lausanne
Genèse 31:18 - et il emmena tout son troupeau, et tout l’avoir qu’il possédait (le troupeau qu’il avait acquis, qu’il possédait à Paddan-Aram), pour aller vers Isaac, son père, dans le terre de Canaan.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 31:18 - He drove away all his livestock, all his property that he had gained, the livestock in his possession that he had acquired in Paddan-aram, to go to the land of Canaan to his father Isaac.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 31. 18 - and he drove all his livestock ahead of him, along with all the goods he had accumulated in Paddan Aram, to go to his father Isaac in the land of Canaan.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 31.18 - And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 31.18 - y puso en camino todo su ganado, y todo cuanto había adquirido, el ganado de su ganancia que había obtenido en Padan-aram, para volverse a Isaac su padre en la tierra de Canaán.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 31.18 - tulitque omnem substantiam et greges et quicquid in Mesopotamiam quaesierat pergens ad Isaac patrem suum in terram Chanaan
Genèse 31.18 - und führte all sein Vieh weg und seine ganze Habe, die er erworben hatte, seine eigene Herde, die er in Mesopotamien erworben hatte, um zu seinem Vater Isaak ins Land Kanaan zu ziehen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 31:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !