Comparateur des traductions bibliques Genèse 31:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 31:15 - Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues, et qu’il a mangé notre argent ?
Parole de vie
Genèse 31.15 - Il nous a regardées comme des étrangères. En effet, il nous a vendues et il a même dépensé l’argent que nous devions recevoir.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 31. 15 - Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues, et qu’il a mangé notre argent ?
Bible Segond 21
Genèse 31: 15 - Ne sommes-nous pas considérées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues et a même mangé notre argent ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 31:15 - Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères puisqu’il nous a vendues ? Et, de plus, il a mangé notre argent.
Bible en français courant
Genèse 31. 15 - Ne nous a-t-il pas considérées comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues et qu’il a ensuite dépensé l’argent qui devait nous revenir?
Bible Annotée
Genèse 31,15 - Ne nous a-t-il pas tenues pour des étrangères, puisqu’il nous a vendues ? Et il a de plus mangé notre argent.
Bible Darby
Genèse 31, 15 - N’avons-nous pas été réputées par lui des étrangères ? car il nous a vendues, et a même toujours mangé notre argent.
Bible Martin
Genèse 31:15 - Ne nous a-t-il pas traitées [comme] des étrangères ? car il nous a vendues, et même il a entièrement mangé notre argent.
Parole Vivante
Genèse 31:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 31.15 - Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues, et qu’il a même mangé notre argent ?
Grande Bible de Tours
Genèse 31:15 - Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères ? Ne nous a-t-il pas vendues, et n’a-t-il pas mangé le prix qu’il a retiré de nous ?
Bible Crampon
Genèse 31 v 15 - Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues et qu’il mange notre argent ?
Bible de Sacy
Genèse 31. 15 - Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères ? Ne nous a-t-il pas vendues, et n’a-t-il pas mangé ce qui nous était dû pour notre travail ?
Bible Vigouroux
Genèse 31:15 - Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères ? Ne nous a-t-il point vendues, et n’a-t-il pas mangé ce qui nous était dû (le prix de vente) ?
Bible de Lausanne
Genèse 31:15 - N’avons-nous pas été réputées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues, et qu’il a mangé, oui, mangé notre prix {Héb. l’argent [provenant] de nous.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 31:15 - Are we not regarded by him as foreigners? For he has sold us, and he has indeed devoured our money.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 31. 15 - Does he not regard us as foreigners? Not only has he sold us, but he has used up what was paid for us.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 31.15 - Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 31.15 - ¿No nos tiene ya como por extrañas, pues que nos vendió, y aun se ha comido del todo nuestro precio?
Bible en latin - Vulgate
Genèse 31.15 - nonne quasi alienas reputavit nos et vendidit comeditque pretium nostrum