Comparateur des traductions bibliques Genèse 31:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 31:14 - Rachel et Léa répondirent, et lui dirent : Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père ?
Parole de vie
Genèse 31.14 - Rachel et Léa répondent à Jacob : « Nous n’avons plus de part d’héritage dans la maison de notre père.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 31. 14 - Rachel et Léa répondirent, et lui dirent : Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père ?
Bible Segond 21
Genèse 31: 14 - Rachel et Léa lui répondirent : « Avons-nous encore une part et un héritage chez notre père ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 31:14 - Rachel et Léa lui répondirent : - Avons-nous encore quelque chose, ou un héritage, chez notre père ?
Bible en français courant
Genèse 31. 14 - Rachel et Léa répondirent à Jacob: « Nous n’avons plus de part d’héritage dans la maison de notre père.
Bible Annotée
Genèse 31,14 - Et Rachel et Léa répondirent et lui dirent : Y a-t-il encore pour nous une part ou un héritage dans la maison de notre père ?
Bible Darby
Genèse 31, 14 - Et Rachel et Léa répondirent et lui dirent : Avons-nous encore une portion et un héritage dans la maison de notre père ?
Bible Martin
Genèse 31:14 - Alors Rachel et Léa lui répondirent, et dirent : Avons-nous encore quelque portion et quelque héritage dans la maison de notre père ?
Parole Vivante
Genèse 31:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 31.14 - Alors Rachel et Léa répondirent et lui dirent : Avons-nous encore une part ou un héritage dans la maison de notre père ?
Grande Bible de Tours
Genèse 31:14 - Rachel et Lia lui répondirent : Avons-nous quelque parcelle du bien et de l’héritage de notre père* ? Rachel et Lia n’avaient pas reçu de dot de leur père. Le travail de Jacob aurait dû tourner à leur profit.
Bible Crampon
Genèse 31 v 14 - Rachel et Lia répondirent en disant : " Est-ce que nous avons encore une part et un héritage dans la maison de notre père ?
Bible de Sacy
Genèse 31. 14 - Rachel et Lia lui répondirent : Nous reste-t-il quelque chose du bien et de la part que nous devions avoir dans la maison de notre père ?
Bible Vigouroux
Genèse 31:14 - Rachel et Lia lui répondirent : Nous reste-t-il quelque chose du bien et de la part que nous devons avoir dans la maison de notre père ?
Bible de Lausanne
Genèse 31:14 - Et Rachel et Léa répondirent, et lui dirent : Avons-nous encore une portion et un héritage dans la maison de notre père ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 31:14 - Then Rachel and Leah answered and said to him, Is there any portion or inheritance left to us in our father's house?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 31. 14 - Then Rachel and Leah replied, “Do we still have any share in the inheritance of our father’s estate?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 31.14 - And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 31.14 - Respondieron Raquel y Lea, y le dijeron: ¿Tenemos acaso parte o heredad en la casa de nuestro padre?
Bible en latin - Vulgate
Genèse 31.14 - responderunt Rahel et Lia numquid habemus residui quicquam in facultatibus et hereditate domus patris nostri