Comparateur des traductions bibliques Genèse 30:30
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 30:30 - car le peu que tu avais avant moi s’est beaucoup accru, et l’Éternel t’a béni sur mes pas. Maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison ?
Parole de vie
Genèse 30.30 - Avant mon arrivée, tu possédais peu de choses. Maintenant, tu en as beaucoup, et le Seigneur t’a béni depuis que je suis chez toi. Est-ce que le moment n’est pas venu pour que je travaille aussi pour ma famille ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 30. 30 - car le peu que tu avais avant moi s’est beaucoup accru, et l’Éternel t’a béni sur mes pas. Maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison ?
Bible Segond 21
Genèse 30: 30 - le peu que tu possédais avant mon arrivée a beaucoup augmenté et l’Éternel t’a béni sur mes traces. Maintenant, quand pourrai-je travailler pour ma propre famille ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 30:30 - Car tu avais bien peu de chose à mon arrivée, mais tes biens se sont considérablement accrus. L’Éternel t’a béni depuis que je suis chez toi. Mais à présent, il est temps que je travaille aussi pour ma propre famille.
Bible en français courant
Genèse 30. 30 - Le peu que tu possédais avant mon arrivée s’est considérablement développé. Le Seigneur t’a béni depuis que je suis entré chez toi. Ne serait-il pas temps que je puisse travailler aussi pour ma propre famille? » –
Bible Annotée
Genèse 30,30 - Car c’était peu de chose que ton bien, avant moi, et il s’est extrêmement accru ; et l’Éternel a mis pour toi la bénédiction sur mes pas ; et maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison ?
Bible Darby
Genèse 30, 30 - car ce que tu avais avant moi était peu de chose, et s’est accru et est devenu une multitude ; et l’Éternel t’a béni depuis que je suis venu. Et maintenant, quand travaillerai-je, moi aussi, pour ma maison ?
Bible Martin
Genèse 30:30 - Car ce que tu avais avant que je vinsse, était peu de chose, mais il est beaucoup accru, et l’Éternel t’a béni à mon arrivée ; et maintenant, quand ferai-je aussi [quelque chose] pour ma maison ?
Parole Vivante
Genèse 30:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 30.30 - Car ce que tu avais avant moi était peu de chose ; mais depuis il s’est fort accru, et l’Éternel t’a béni depuis que j’ai mis le pied chez toi ; et maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison ?
Grande Bible de Tours
Genèse 30:30 - Vous possédiez peu de chose avant mon arrivée chez vous, et présentement vous êtes riche ; Dieu vous a béni dès mon entrée dans votre maison. Il est juste que je songe maintenant à établir ma maison.
Bible Crampon
Genèse 30 v 30 - Car c’était peu de chose que ton bien avant moi ; mais il s’est extrêmement accru, et Yahweh t’a béni sur mes pas. Maintenant quand travaillerai-je aussi pour ma maison ? "
Bible de Sacy
Genèse 30. 30 - Vous aviez peu de chose avant que je fusse venu avec vous, et présentement vous voilà devenu riche ; Dieu vous a béni aussitôt que je suis entré en votre maison. Il est donc juste que je songe aussi maintenant à établir ma maison.
Bible Vigouroux
Genèse 30:30 - Tu avais peu de choses avant que je fusse venu avec toi, et présentement te voilà devenu riche ; Dieu t’a béni aussitôt que je suis entré en ta maison. Il est donc juste que je songe aussi maintenant à établir ma maison.
Bible de Lausanne
Genèse 30:30 - car ce que tu avais avant moi était peu de chose, et s’est étendu en abondance, et l’Éternel t’a béni sur mes pas. Et maintenant, quand travaillerai-je pour ma propre maison ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 30:30 - For you had little before I came, and it has increased abundantly, and the Lord has blessed you wherever I turned. But now when shall I provide for my own household also?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 30. 30 - The little you had before I came has increased greatly, and the Lord has blessed you wherever I have been. But now, when may I do something for my own household?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 30.30 - For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 30.30 - Porque poco tenías antes de mi venida, y ha crecido en gran número, y Jehová te ha bendecido con mi llegada; y ahora, ¿cuándo trabajaré también por mi propia casa?
Bible en latin - Vulgate
Genèse 30.30 - modicum habuisti antequam venirem et nunc dives effectus es benedixitque tibi Dominus ad introitum meum iustum est igitur ut aliquando provideam etiam domui meae
Genèse 30.30 - Denn es war wenig, was du vor meiner Ankunft hattest, nun aber ist viel daraus geworden, und der HERR hat dich gesegnet, wo ich hingekommen bin; und nun, wann soll ich auch für mein Haus sorgen?
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 30:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !