Comparateur des traductions bibliques
Genèse 30:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 30:21 - Ensuite, elle enfanta une fille, qu’elle appela du nom de Dina.

Parole de vie

Genèse 30.21 - Plus tard, elle met au monde une fille. Elle lui donne le nom de Dina

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 30. 21 - Ensuite, elle enfanta une fille, qu’elle appela du nom de Dina.

Bible Segond 21

Genèse 30: 21 - Ensuite, elle mit au monde une fille qu’elle appela Dina.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 30:21 - Plus tard, elle eut une fille qu’elle nomma Dina.

Bible en français courant

Genèse 30. 21 - Par la suite elle mit au monde une fille, qu’elle appela Dina.

Bible Annotée

Genèse 30,21 - Ensuite elle enfanta une fille, et elle la nomma Dina

Bible Darby

Genèse 30, 21 - Et après, elle enfanta une fille, et appela son nom Dina.

Bible Martin

Genèse 30:21 - Puis elle enfanta une fille, et la nomma Dina.

Parole Vivante

Genèse 30:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 30.21 - Ensuite elle enfanta une fille, et elle l’appela Dina.

Grande Bible de Tours

Genèse 30:21 - Elle eut ensuite une fille, qu’elle nomma Dina*.
Les Hébreux disent que Dina devint l’épouse de Job.

Bible Crampon

Genèse 30 v 21 - Elle enfanta ensuite une fille, qu’elle appela Dina.

Bible de Sacy

Genèse 30. 21 - Elle eut ensuite une fille, qu’elle nomma Dina, qui signifie, jugement .

Bible Vigouroux

Genèse 30:21 - Elle eut ensuite une fille, qu’elle nomma Dina.

Bible de Lausanne

Genèse 30:21 - Ensuite elle enfanta une fille, et elle appela son nom Dina.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 30:21 - Afterward she bore a daughter and called her name Dinah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 30. 21 - Some time later she gave birth to a daughter and named her Dinah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 30.21 - And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 30.21 - Después dio a luz una hija, y llamó su nombre Dina.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 30.21 - post quem peperit filiam nomine Dinam

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 30.21 - καὶ μετὰ τοῦτο ἔτεκεν θυγατέρα καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτῆς Δινα.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 30.21 - Darnach gebar sie eine Tochter, welche sie Dina hieß.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 30:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV