Comparateur des traductions bibliques
Genèse 30:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 30:20 - Léa dit : Dieu m’a fait un beau don ; cette fois, mon mari habitera avec moi, car je lui ai enfanté six fils. Et elle l’appela du nom de Zabulon.

Parole de vie

Genèse 30.20 - Elle dit : « Dieu m’a fait un beau cadeau ! Cette fois-ci, mon mari va m’honorer. En effet, je lui ai donné six fils ! » Et elle donne à ce fils le nom de Zabulon.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 30. 20 - Léa dit : Dieu m’a fait un beau don ; cette fois, mon mari habitera avec moi, car je lui ai enfanté six fils. Et elle l’appela du nom de Zabulon.

Bible Segond 21

Genèse 30: 20 - Léa dit : « Dieu m’a fait un beau cadeau : cette fois, mon mari habitera avec moi, car je lui ai donné six fils. » Et elle l’appela Zabulon.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 30:20 - - Dieu m’a accordé un riche présent, s’écria-t-elle, désormais mon mari m’honorera, puisque je lui ai donné six fils. Et elle appela cet enfant Zabulon (Honneur).

Bible en français courant

Genèse 30. 20 - Elle proclama: « Dieu m’a fait un beau cadeau. Cette fois mon mari m’honorera, puisque je lui ai donné six fils. » Et elle appela son fils Zabulon.

Bible Annotée

Genèse 30,20 - et Léa dit : Dieu m’a richement dotée ; cette fois mon mari habitera avec moi, puisque je lui ai enfanté six fils. Et elle le nomma Zabulon.

Bible Darby

Genèse 30, 20 - Et Léa dit : Dieu m’a fait un beau don ; cette fois mon mari habitera avec moi, car je lui ai enfanté six fils. Et elle appela son nom Zabulon.

Bible Martin

Genèse 30:20 - Et Léa dit : Dieu m’a donné un bon douaire ; maintenant mon mari demeurera avec moi : car je lui ai enfanté six enfants ; c’est pourquoi elle le nomma Zabulon.

Parole Vivante

Genèse 30:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 30.20 - Et Léa dit : Dieu m’a donné un bon douaire ; cette fois mon mari habitera avec moi ; car je lui ai enfanté six fils. Et elle l’appela Zabulon (habitation).

Grande Bible de Tours

Genèse 30:20 - Et elle dit : Dieu m’a fait un excellent don : mon mari demeurera encore cette fois avec moi, parce que je lui ai donné six fils ; et elle le nomma Zabulon.

Bible Crampon

Genèse 30 v 20 - et elle dit : « Dieu m’a fait un beau don ; cette fois mon mari habitera avec moi, puisque je lui ai enfanté six fils. » Et elle le nomma Zabulon.

Bible de Sacy

Genèse 30. 20 - et elle dit : Dieu m’a fait un excellent don : mon mari demeurera encore cette fois avec moi, parce que je lui ai donné six fils. Et elle le nomma Zabulon, qui signifie, demeure .

Bible Vigouroux

Genèse 30:20 - et elle dit : Dieu m’a fait un excellent don ; mon mari demeurera encore cette fois avec moi, parce que je lui ai donné six fils. Et elle le nomma Zabulon.

Bible de Lausanne

Genèse 30:20 - Et Léa dit : Dieu m’a dotée d’une bonne dot ! Cette fois mon mari habitera avec moi, car je lui ai enfanté six fils. Et elle appela son nom Zabulon (habitation).

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 30:20 - Then Leah said, God has endowed me with a good endowment; now my husband will honor me, because I have borne him six sons. So she called his name Zebulun.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 30. 20 - Then Leah said, “God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons.” So she named him Zebulun.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 30.20 - And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 30.20 - Y dijo Lea: Dios me ha dado una buena dote; ahora morará conmigo mi marido, porque le he dado a luz seis hijos; y llamó su nombre Zabulón.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 30.20 - et ait ditavit me Deus dote bona etiam hac vice mecum erit maritus meus eo quod genuerim ei sex filios et idcirco appellavit nomen eius Zabulon

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 30.20 - καὶ εἶπεν Λεια δεδώρηταί μοι ὁ θεὸς δῶρον καλόν ἐν τῷ νῦν καιρῷ αἱρετιεῖ με ὁ ἀνήρ μου ἔτεκον γὰρ αὐτῷ υἱοὺς ἕξ καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ζαβουλων.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 30.20 - Und Lea sprach: Gott hat mich mit einer guten Gabe beschenkt! Nun wird mein Mann wieder bei mir wohnen, denn ich habe ihm sechs Söhne geboren, und sie hieß ihn Sebulon.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 30:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV