Genèse 30:2 - La colère de Jacob s’enflamma contre Rachel, et il dit : Suis-je à la place de Dieu, qui t’empêche d’être féconde ?
Parole de vie
Genèse 30.2 - Jacob se met en colère contre elle et il dit : « Est-ce que je suis à la place de Dieu, moi ? C’est lui qui t’empêche d’en avoir ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 30. 2 - La colère de Jacob s’enflamma contre Rachel, et il dit : Suis-je à la place de Dieu, qui t’empêche d’être féconde ?
Bible Segond 21
Genèse 30: 2 - La colère de Jacob s’enflamma contre Rachel et il dit : « Suis-je à la place de Dieu, qui t’empêche d’avoir des enfants ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 30:2 - Jacob se fâcha contre elle et dit : - Est-ce que je suis à la place de Dieu ? C’est lui qui t’empêche d’avoir des enfants !
Bible en français courant
Genèse 30. 2 - Jacob se mit en colère contre elle: « Me prends-tu pour Dieu lui-même? C’est lui qui t’empêche d’en avoir. »
Bible Annotée
Genèse 30,2 - Et Jacob se fâcha contre Rachel, et dit : Suis-je à la place de Dieu qui t’a rendue stérile ?
Bible Darby
Genèse 30, 2 - Et la colère de Jacob s’enflamma contre Rachel, et il dit : Suis-je à la place de Dieu, qui t’a refusé le fruit du ventre ?
Bible Martin
Genèse 30:2 - Et Jacob se mit fort en colère contre Rachel, et lui dit : Suis-je au lieu de Dieu, qui t’a empêchée d’avoir des enfants ?
Parole Vivante
Genèse 30:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 30.2 - Et la colère de Jacob s’enflamma contre Rachel, et il dit : Suis-je à la place de Dieu, qui t’a refusé la fécondité
Grande Bible de Tours
Genèse 30:2 - Jacob, irrité, lui répondit : Suis-je comme Dieu, qui vous a privée de la fécondité ?
Bible Crampon
Genèse 30 v 2 - La colère de Jacob s’enflamma contre Rachel, et il dit : « Suis-je à la place de Dieu, qui t’a refusé la fécondité ? »
Bible de Sacy
Genèse 30. 2 - Jacob lui repondit en colère : Suis-je moi comme Dieu ? et n’est-ce pas lui qui empêche que votre sein ne porte son fruit ?
Bible Vigouroux
Genèse 30:2 - Jacob lui répondit en colère : Suis-je, moi, comme Dieu ? et n’est-ce pas lui qui empêche que ton sein ne porte son fruit ?
Bible de Lausanne
Genèse 30:2 - Et la colère de Jacob s’alluma contre Rachel, et il dit : Suis-je à la place de Dieu, qui t’a refusé {Héb. qui a retenu de toi.} le fruit du ventre ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 30:2 - Jacob's anger was kindled against Rachel, and he said, Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 30. 2 - Jacob became angry with her and said, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 30.2 - And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 30.2 - Y Jacob se enojó contra Raquel, y dijo: ¿Soy yo acaso Dios, que te impidió el fruto de tu vientre?
Bible en latin - Vulgate
Genèse 30.2 - cui iratus respondit Iacob num pro Deo ego sum qui privavit te fructu ventris tui