Genèse 3:23 - Et l’Éternel Dieu le chassa du jardin d’Éden, pour qu’il cultivât la terre, d’où il avait été pris.
Parole de vie
Genèse 3.23 - Alors le Seigneur Dieu chasse l’homme du jardin d’Éden et il l’envoie cultiver la terre qui a servi à le faire.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 3. 23 - Et l’Éternel Dieu le chassa du jardin d’Eden, pour qu’il cultive la terre, d’où il avait été pris.
Bible Segond 21
Genèse 3: 23 - Ainsi, l’Éternel Dieu le chassa du jardin d’Eden pour qu’il cultive la terre d’où il avait été tiré.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 3:23 - Alors l’Éternel Dieu le chassa du jardin d’Éden pour qu’il travaille le sol d’où il avait été tiré.
Bible en français courant
Genèse 3. 23 - Le Seigneur Dieu renvoya donc l’homme du jardin d’Éden, pour qu’il aille cultiver le sol dont il avait été tiré.
Bible Annotée
Genèse 3,23 - Et l’Éternel Dieu le fit sortir du jardin d’Éden pour cultiver la terre d’où il avait été pris.
Bible Darby
Genèse 3, 23 - Et l’Éternel Dieu le mit hors du jardin d’Éden, pour labourer le sol, d’où il avait été pris :
Bible Martin
Genèse 3:23 - Et l’Éternel Dieu le mit hors du jardin d’Héden, pour labourer la terre, de laquelle il avait été pris.
Parole Vivante
Genèse 3:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 3.23 - Et l’Éternel Dieu le fit sortir du jardin d’Éden, pour cultiver la terre d’où il avait été pris.
Grande Bible de Tours
Genèse 3:23 - Le Seigneur Dieu le chassa du paradis de délices, pour travailler à la terre dont il avait été tiré.
Bible Crampon
Genèse 3 v 23 - Et Yahweh Dieu le fit sortir du jardin d’Eden, pour qu’il cultivât la terre d’où il avait été pris.
Bible de Sacy
Genèse 3. 23 - Le Seigneur Dieu le fit sortir ensuite du jardin de délices, afin qu’il allât travailler à la culture de la terre dont il avait été tiré.
Bible Vigouroux
Genèse 3:23 - Le Seigneur Dieu le fit sortir ensuite du jardin délicieux (de délices), pour travailler à la culture de la terre dont il avait été tiré.
Bible de Lausanne
Genèse 3:23 - Et l’Éternel Dieu le renvoya du jardin d’Eden, pour cultiver la terre {Héb. le sol.} d’ou il avait été pris.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 3:23 - therefore the Lord God sent him out from the garden of Eden to work the ground from which he was taken.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 3. 23 - So the Lord God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 3.23 - Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 3.23 - Y lo sacó Jehová del huerto del Edén, para que labrase la tierra de que fue tomado.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 3.23 - emisit eum Dominus Deus de paradiso voluptatis ut operaretur terram de qua sumptus est