Comparateur des traductions bibliques
Genèse 3:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 3:22 - L’Éternel Dieu dit : Voici, l’homme est devenu comme l’un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Empêchons-le maintenant d’avancer sa main, de prendre de l’arbre de vie, d’en manger, et de vivre éternellement.

Parole de vie

Genèse 3.22 - Le Seigneur Dieu se dit : « Eh bien, l’homme est devenu comme un dieu : il connaît ce qui est bien ou mal. Maintenant, il ne faut pas qu’il prenne aussi les fruits de l’arbre de la vie. S’il en mangeait, il vivrait pour toujours. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 3. 22 - L’Éternel Dieu dit : Voici, l’homme est devenu comme l’un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Empêchons-le maintenant d’avancer sa main, de prendre de l’arbre de vie, d’en manger, et de vivre éternellement.

Bible Segond 21

Genèse 3: 22 - L’Éternel Dieu dit : « Voilà que l’homme est devenu comme l’un de nous pour la connaissance du bien et du mal. Maintenant, empêchons-le de tendre la main, de prendre aussi du fruit de l’arbre de vie, d’en manger et de vivre éternellement ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 3:22 - Puis il dit : - Voici que l’homme est devenu comme l’un de nous pour le choix entre le bien et le mal. Maintenant il ne faut pas qu’il tende la main pour cueillir aussi du fruit de l’arbre de la vie, qu’il en mange et qu’il vive éternellement.

Bible en français courant

Genèse 3. 22 - Puis il se dit: « Voilà que l’homme est devenu comme un dieu, pour ce qui est de savoir ce qui est bon ou mauvais. Il faut l’empêcher maintenant d’atteindre aussi l’arbre de la vie; s’il en mangeait les fruits, il vivrait indéfiniment. »

Bible Annotée

Genèse 3,22 - Et l’Éternel Dieu dit : Voici, l’homme est devenu comme l’un de nous, pour la connaissance du bien et du mal ; et maintenant il ne faut pas qu’il avance sa main et qu’il prenne aussi de l’arbre de vie et qu’il en mange, et vive à toujours.

Bible Darby

Genèse 3, 22 - Et l’Éternel Dieu dit : Voici, l’homme est devenu comme l’un de nous, pour connaître le bien et le mal ; et maintenant, -afin qu’il n’avance pas sa main et ne prenne aussi de l’arbre de vie et n’en mange et ne vive à toujours.... !

Bible Martin

Genèse 3:22 - Et l’Éternel Dieu dit : Voici, l’homme est devenu comme l’un de nous, sachant le bien et le mal ; mais maintenant [il faut prendre garde] qu’il n’avance sa main, et aussi qu’il ne prenne de l’arbre de vie, et qu’il n’en mange, et ne vive à toujours.

Parole Vivante

Genèse 3:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 3.22 - Et l’Éternel Dieu dit : Voici, l’homme est devenu comme l’un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Et maintenant prenons garde qu’il n’avance sa main, et ne prenne aussi de l’arbre de vie, et qu’il n’en mange, et ne vive à toujours.

Grande Bible de Tours

Genèse 3:22 - Et il dit : Voilà Adam devenu comme l’un de nous, sachant le bien et le mal. Maintenant donc qu’il ne porte pas la main à l’arbre de vie, qu’il ne prenne pas de son fruit ; et empêchons qu’en mangeant de ce fruit il ne vive éternellement.

Bible Crampon

Genèse 3 v 22 - Et Yahweh Dieu dit : « Voici que l’homme est devenu comme l’un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Maintenant, qu’il n’avance pas sa main, qu’il ne prenne pas aussi de l’arbre de vie, pour en manger et vivre éternellement. »

Bible de Sacy

Genèse 3. 22 - Et il dit : Voilà Adam devenu comme l’un de nous, sachant le bien et le mal. Empêchons donc maintenant qu’il ne porte sa main à l’arbre de vie, qu’il ne prenne aussi de son fruit, et que mangeant de ce fruit il ne vive éternellement.

Bible Vigouroux

Genèse 3:22 - Et il dit : Voilà (qu’) Adam devenu comme l’un de nous, sachant le bien et le mal. Empêchons donc maintenant qu’il ne porte sa main à l’arbre de vie, qu’il ne prenne aussi de son fruit, et qu’en mangeant il ne vive éternellement.
[3.22 Comme l’un de nous. Comparer à Genèse, 1, 26.]

Bible de Lausanne

Genèse 3:22 - Et l’Éternel Dieu dit : Voici, l’homme est devenu comme l’un de nous quant à la connaissance du bien et du mal ; et maintenant, il ne faut pas qu’il étende la main et prenne aussi [du fruit] de l’arbre de vie, et qu’il en mange, et qu’il vive à perpétuité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 3:22 - Then the Lord God said, Behold, the man has become like one of us in knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand and take also of the tree of life and eat, and live forever&emdash;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 3. 22 - And the Lord God said, “The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 3.22 - And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 3.22 - Y dijo Jehová Dios: He aquí el hombre es como uno de nosotros, sabiendo el bien y el mal; ahora, pues, que no alargue su mano, y tome también del árbol de la vida, y coma, y viva para siempre.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 3.22 - et ait ecce Adam factus est quasi unus ex nobis sciens bonum et malum nunc ergo ne forte mittat manum suam et sumat etiam de ligno vitae et comedat et vivat in aeternum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 3.22 - καὶ εἶπεν ὁ θεός ἰδοὺ Αδαμ γέγονεν ὡς εἷς ἐξ ἡμῶν τοῦ γινώσκειν καλὸν καὶ πονηρόν καὶ νῦν μήποτε ἐκτείνῃ τὴν χεῖρα καὶ λάβῃ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ φάγῃ καὶ ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 3.22 - Und Gott der HERR sprach: Siehe, der Mensch ist geworden wie unsereiner, insofern er weiß, was gut und böse ist; nun soll er nicht auch noch seine Hand ausstrecken und vom Baume des Lebens nehmen und essen und ewiglich leben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 3:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV