Comparateur des traductions bibliques Genèse 28:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 28:17 - Il eut peur, et dit : Que ce lieu est redoutable ! C’est ici la maison de Dieu, c’est ici la porte des cieux !
Parole de vie
Genèse 28.17 - Jacob a peur et il ajoute : « Cet endroit me fait peur. C’est vraiment la maison de Dieu et la porte du ciel ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 28. 17 - Il eut peur, et dit : Que ce lieu est redoutable ! C’est ici la maison de Dieu, c’est ici la porte des cieux !
Bible Segond 21
Genèse 28: 17 - Il eut peur et dit : « Que cet endroit est redoutable ! C’est ici que se trouve la maison de Dieu, c’est ici que se trouve la porte du ciel ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 28:17 - Il fut saisi de crainte et ajouta : - Ce lieu est redoutable ! Ce ne peut être que le sanctuaire de Dieu. C’est ici la porte du ciel.
Bible en français courant
Genèse 28. 17 - Il eut peur et déclara: « Comme cet endroit est redoutable! Ce n’est rien de moins que la maison de Dieu et la porte du ciel! »
Bible Annotée
Genèse 28,17 - Et il fut saisi de crainte, et il dit : Que ce lieu est auguste ! Ce ne peut être que la maison de Dieu ; c’est ici la porte des cieux !
Bible Darby
Genèse 28, 17 - Et il eut peur, et dit : Que ce lieu-ci est terrible ! Ce n’est autre chose que la maison de Dieu, et c’est ici la porte des cieux !
Bible Martin
Genèse 28:17 - Et il eut peur, et dit : Que ce lieu-ci est effrayant ! C’est ici la maison de Dieu, et c’est ici la porte des cieux.
Parole Vivante
Genèse 28:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 28.17 - Et il eut peur, et dit : Que ce lieu est redoutable ! C’est ici la maison de Dieu, et c’est ici la porte des cieux !
Grande Bible de Tours
Genèse 28:17 - Et dans sa frayeur il ajouta : Que ce lieu est terrible ! C’est vraiment la maison de Dieu et la porte du ciel.
Bible Crampon
Genèse 28 v 17 - Saisi de crainte, il ajouta : « Que ce lieu est redoutable ! C’est bien ici la maison de Dieu, c’est ici la porte du ciel. »
Bible de Sacy
Genèse 28. 17 - Et dans la frayeur dont il se trouva saisi, il ajouta : Que ce lieu est terrible ! C’est véritablement la maison de Dieu et la porte du ciel.
Bible Vigouroux
Genèse 28:17 - Et, tout effrayé, il ajouta : Que ce lieu est terrible ! C’est véritablement la maison de Dieu et la porte du ciel.
Bible de Lausanne
Genèse 28:17 - Et il craignit, et dit : Que ce lieu-ci est terrible ! Ce n’est rien de moins que la maison de Dieu, et c’est ici la porte des cieux !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 28:17 - And he was afraid and said, How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 28. 17 - He was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 28.17 - And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 28.17 - Y tuvo miedo, y dijo: °Cuán terrible es este lugar! No es otra cosa que casa de Dios, y puerta del cielo.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 28.17 - pavensque quam terribilis inquit est locus iste non est hic aliud nisi domus Dei et porta caeli
Genèse 28.17 - Und er fürchtete sich und sprach: Wie heilig ist diese Stätte! Hier ist nichts anderes als Gottes Haus, und dies ist die Pforte des Himmels.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 28:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !