Genèse 27:9 - Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux ; j’en ferai pour ton père un mets comme il aime ;
Parole de vie
Genèse 27.9 - Va au troupeau. Rapporte-moi deux beaux cabris. Je préparerai pour ton père un bon plat comme il l’aime.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 27. 9 - Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux ; j’en ferai pour ton père un mets comme il aime ;
Bible Segond 21
Genèse 27: 9 - va me prendre deux bons chevreaux dans le troupeau. J’en ferai pour ton père un plat comme il les aime,
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 27:9 - Va au troupeau et choisis-moi deux bons chevreaux, j’en préparerai pour ton père un de ces bons plats comme il les aime.
Bible en français courant
Genèse 27. 9 - Va au troupeau et rapporte-moi deux beaux chevreaux. Je préparerai pour ton père un de ces plats appétissants, comme il les aime.
Bible Annotée
Genèse 27,9 - Va au troupeau et prends-moi deux bons chevreaux, et j’en ferai un bon plat pour ton père, comme il aime.
Bible Darby
Genèse 27, 9 - Va, je te prie, au troupeau, et prends-moi là deux bons chevreaux ; et j’en apprêterai un mets savoureux pour ton père, comme il aime ;
Bible Martin
Genèse 27:9 - Va maintenant à la bergerie, et prends-moi là deux bons chevreaux d’entre les chèvres, et j’en apprêterai des viandes d’appétit pour ton père, comme il les aime.
Parole Vivante
Genèse 27:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 27.9 - Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux, et j’en apprêterai pour ton père un mets appétissant, comme il les aime.
Grande Bible de Tours
Genèse 27:9 - Allez au troupeau, et apportez-moi deux des meilleurs chevreaux, afin que j’en fasse à votre père un mets qu’il aime ;
Bible Crampon
Genèse 27 v 9 - Va au troupeau et prends-moi deux beaux chevreaux ; j’en ferai pour ton père un bon plat, selon son goût,
Bible de Sacy
Genèse 27. 9 - Allez-vous-en au troupeau, et apportez-moi deux des meilleurs chevreaux que vous trouverez , afin que j’en prépare a votre père une sorte de mets que je sais qu’il aime ;
Bible Vigouroux
Genèse 27:9 - Va-t’en (cours) au troupeau, et apporte-moi deux des meilleurs chevreaux, afin que j’en prépare à ton père une sorte de mets que je sais qu’il aime ; [27.9 Deux de des meilleurs chevreaux. Voir 1 Rois, note 16.20.]
Bible de Lausanne
Genèse 27:9 - Va, je te prie, au menu bétail, et prends-moi de là deux bons chevreaux, et j’en apprêterai un ragoût pour ton père, comme il l’aime.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 27:9 - Go to the flock and bring me two good young goats, so that I may prepare from them delicious food for your father, such as he loves.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 27. 9 - Go out to the flock and bring me two choice young goats, so I can prepare some tasty food for your father, just the way he likes it.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 27.9 - Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 27.9 - Ve ahora al ganado, y tráeme de allí dos buenos cabritos de las cabras, y haré de ellos viandas para tu padre, como a él le gusta;
Bible en latin - Vulgate
Genèse 27.9 - et pergens ad gregem adfer mihi duos hedos optimos ut faciam ex eis escas patri tuo quibus libenter vescitur
Genèse 27.9 - Geh hin zur Herde und hole mir von dort zwei gute Ziegenböcklein, daß ich deinem Vater ein schmackhaftes Gericht bereite, wie er es gern hat.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 27:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !