Comparateur des traductions bibliques
Genèse 27:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 27:40 - Tu vivras de ton épée, Et tu seras asservi à ton frère ; Mais en errant librement çà et là, Tu briseras son joug de dessus ton cou.

Parole de vie

Genèse 27.40 - Tu vivras grâce à ton épée
et tu serviras ton frère.
Mais en allant d’un endroit à un autre,
tu te libéreras,
tu briseras le pouvoir qu’il fait peser sur toi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 27. 40 - Tu vivras de ton épée, Et tu seras asservi à ton frère ; Mais en errant librement çà et là, Tu briseras son joug de dessus ton cou.

Bible Segond 21

Genèse 27: 40 - Tu vivras de ton épée et tu seras asservi à ton frère. Cependant, en errant librement çà et là, tu échapperas à la domination qu’il t’aura imposée. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 27:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en français courant

Genèse 27. 40 - Tu vivras grâce à ton épée,
et tu serviras ton frère.
Mais tu te libéreras,
tu arracheras le joug qu’il t’aura imposé
et tu le rejetteras de ton cou. »

Bible Annotée

Genèse 27,40 - Tu vivras de ton épée, Et tu seras asservi à ton frère. Et il arrivera que, en faisant effort, Tu briseras son joug de dessus ton cou.

Bible Darby

Genèse 27, 40 - Et tu vivras de ton épée, et tu serviras ton frère ; et il arrivera que lorsque tu seras devenu nomade, tu briseras son joug de dessus ton cou.

Bible Martin

Genèse 27:40 - Et tu vivras par ton épée, et tu seras asservi à ton frère ; mais il arrivera qu’étant devenu maître, tu briseras son joug de dessus ton cou.

Parole Vivante

Genèse 27:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 27.40 - Et tu vivras de ton épée, et tu serviras ton frère ; mais il arrivera, comme tu seras errant, que tu briseras son joug de dessus ton cou.

Grande Bible de Tours

Genèse 27:40 - Vous vivrez de l’épée, vous servirez votre frère ; et le temps viendra où vous secouerez son joug, et où vous vous en délivrerez.

Bible Crampon

Genèse 27 v 40 - Tu vivras de ton épée, et tu seras asservi à ton frère ; mais il arrivera que, en secouant son joug, tu le briseras de dessus ton cou. »

Bible de Sacy

Genèse 27. 40 - vous vivrez de l’épée, vous servirez votre frère, et le temps viendra que vous secouerez son joug, et que vous vous en délivrerez.

Bible Vigouroux

Genèse 27:40 - Tu vivras de l’épée, tu serviras ton frère, et le temps viendra que tu secoueras son joug, et que tu t’en délivreras.

Bible de Lausanne

Genèse 27:40 - Tu vivras de ton épée, et tu seras asservi à ton frère ; et il arrivera qu’en te débattant, tu briseras son joug de dessus ton cou.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 27:40 - By your sword you shall live,
and you shall serve your brother;
but when you grow restless
you shall break his yoke from your neck.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 27. 40 - You will live by the sword
and you will serve your brother.
But when you grow restless,
you will throw his yoke
from off your neck.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 27.40 - And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 27.40 - Y por tu espada vivirás, y a tu hermano servirás; Y sucederá cuando te fortalezcas, Que descargarás su yugo de tu cerviz.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 27.40 - erit benedictio tua vives gladio et fratri tuo servies tempusque veniet cum excutias et solvas iugum eius de cervicibus tuis

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 27.40 - καὶ ἐπὶ τῇ μαχαίρῃ σου ζήσῃ καὶ τῷ ἀδελφῷ σου δουλεύσεις ἔσται δὲ ἡνίκα ἐὰν καθέλῃς καὶ ἐκλύσεις τὸν ζυγὸν αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ τραχήλου σου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 27.40 - Von deinem Schwert wirst du leben und deinem Bruder dienen. Es wird aber geschehen, wenn du dich befreien kannst, daß du sein Joch von deinem Halse reißen wirst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 27:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV