Comparateur des traductions bibliques Genèse 27:39
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 27:39 - Isaac, son père, répondit, et lui dit : Voici ! Ta demeure sera privée de la graisse de la terre Et de la rosée du ciel, d’en haut.
Parole de vie
Genèse 27.39 - Alors Isaac lui dit : « Tu habiteras loin des terres fertiles, loin de la rosée qui tombe du ciel.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 27. 39 - Isaac, son père, répondit, et lui dit : Voici ! Ta demeure sera privée de la graisse de la terre Et de la rosée du ciel, d’en haut.
Bible Segond 21
Genèse 27: 39 - Son père Isaac lui répondit : « Ton lieu d’habitation sera privé des richesses de la terre et de la rosée du ciel, d’en haut.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 27:39 - Isaac son père resta un moment silencieux, puis il dit : Vois, tu demeureras loin des terrains fertiles et loin de la rosée qui nous descend du ciel.
Bible en français courant
Genèse 27. 39 - Son père lui dit: « Loin des terres fertiles sera ta demeure, loin de la rosée qui descend du ciel.
Bible Annotée
Genèse 27,39 - Et Isaac son père répondit et lui dit : Voici, ta demeure sera privée des sucs de la terre Et de la rosée qui descend des cieux.
Bible Darby
Genèse 27, 39 - Et Isaac, son père, répondit et lui dit : Voici, ton habitation sera en la graisse de la terre et en la rosée des cieux d’en haut.
Bible Martin
Genèse 27:39 - Et Isaac son père répondit, et dit : Voici, ton habitation sera en la graisse de la terre, et en la rosée des cieux d’en haut.
Parole Vivante
Genèse 27:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 27.39 - Et Isaac son père répondit, et lui dit : Voici, ta demeure sera de la graisse de la terre, de la rosée des cieux d’en haut.
Grande Bible de Tours
Genèse 27:39 - Isaac en fut touché, et lui dit : Votre bénédiction sera dans la graisse de la terre et dans la rosée du ciel.
Bible Crampon
Genèse 27 v 39 - Isaac, son père, lui répondit : " Privée de la graisse de la terre sera ta demeure, privée de la rosée qui descend du ciel.
Bible de Sacy
Genèse 27. 39 - Et Isaac en étant touché, lui dit : Votre bénédiction sera dans la graisse de la terre et dans la rosée du ciel qui vient d’en haut :
Bible Vigouroux
Genèse 27:39 - Et Isaac, en étant touché, lui dit : Ta bénédiction sera dans la graisse de la terre et dans la rosée du ciel qui vient d’en haut. [27.39 Voir Hébreux, 11, 20.]
Bible de Lausanne
Genèse 27:39 - Et Isaac, son père, répondit, et lui dit : Voici, ton habitation sera [privée] de la graisse {Ou sera de la graisse.} de la terre et de la rosée du ciel, d’en haut.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 27:39 - Then Isaac his father answered and said to him: Behold, away from the fatness of the earth shall your dwelling be, and away from the dew of heaven on high.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 27. 39 - His father Isaac answered him, “Your dwelling will be away from the earth’s richness, away from the dew of heaven above.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 27.39 - And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 27.39 - Entonces Isaac su padre habló y le dijo: He aquí, será tu habitación en grosuras de la tierra, Y del rocío de los cielos de arriba;
Bible en latin - Vulgate
Genèse 27.39 - motus Isaac dixit ad eum in pinguedine terrae et in rore caeli desuper