Comparateur des traductions bibliques
Genèse 27:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 27:23 - Il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues, comme les mains d’Ésaü, son frère ; et il le bénit.

Parole de vie

Genèse 27.23 - Les mains de Jacob sont couvertes de poils, comme celles de son frère Ésaü. C’est pourquoi Isaac ne reconnaît pas Jacob. Avant de bénir Jacob, Isaac lui demande :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 27. 23 - Il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues, comme les mains d’Esaü, son frère ; et il le bénit.

Bible Segond 21

Genèse 27: 23 - Il ne le reconnut pas parce que ses mains étaient velues comme celles de son frère Ésaü, et il le bénit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 27:23 - Comme les mains de Jacob étaient couvertes de poils comme celles d’Ésaü son frère, son père ne le reconnut pas et il lui donna sa bénédiction.

Bible en français courant

Genèse 27. 23 - Il ne reconnut pas Jacob, parce que ses bras étaient couverts de poils comme les bras d’Ésaü. Mais avant de lui donner sa bénédiction,

Bible Annotée

Genèse 27,23 - Et comme il ne l’avait pas reconnu, parce que ses mains étaient velues comme celles d’Ésaü, son frère, il le bénit.

Bible Darby

Genèse 27, 23 - Et il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues comme les mains d’Ésaü, son frère ; et il le bénit ; et il dit :

Bible Martin

Genèse 27:23 - Et il le méconnut ; car ses mains étaient velues comme les mains de son frère Esaü ; et il le bénit.

Parole Vivante

Genèse 27:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 27.23 - Il ne le reconnut pas ; car ses mains étaient velues, comme les mains d’Ésaü, son frère ; et il le bénit.

Grande Bible de Tours

Genèse 27:23 - Et il ne le reconnut point, parce que ses mains, couvertes de poil, ressemblaient à celles de son aîné. Isaac, le bénissant,

Bible Crampon

Genèse 27 v 23 - Il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues, comme les mains d’Esaü, son frère, et il le bénit.

Bible de Sacy

Genèse 27. 23 - Et il ne le reconnut point, parce que ses mains étant couvertes de poil parurent toutes semblables à celles de son aîné. Isaac le bénissant donc,

Bible Vigouroux

Genèse 27:23 - Et il ne le reconnut point, parce que ses mains, étant couvertes de poil, parurent toutes semblables à celle de son aîné. Isaac, le bénissant donc

Bible de Lausanne

Genèse 27:23 - Et il ne le reconnut point, parce que ses mains étaient velues comme les mains d’Esaü, son frère : et il le bénit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 27:23 - And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau's hands. So he blessed him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 27. 23 - He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he proceeded to bless him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 27.23 - And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau’s hands: so he blessed him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 27.23 - Y no le conoció, porque sus manos eran vellosas como las manos de Esaú; y le bendijo.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 27.23 - et non cognovit eum quia pilosae manus similitudinem maioris expresserant benedicens ergo illi

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 27.23 - καὶ οὐκ ἐπέγνω αὐτόν ἦσαν γὰρ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ὡς αἱ χεῖρες Ησαυ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δασεῖαι καὶ ηὐλόγησεν αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 27.23 - Aber er erkannte ihn nicht, denn seine Hände waren rauh, wie die Hände seines Bruders Esau. Und er segnete ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 27:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !