Comparateur des traductions bibliques Genèse 27:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 27:22 - Jacob s’approcha d’Isaac, son père, qui le toucha, et dit : La voix est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains d’Ésaü.
Parole de vie
Genèse 27.22 - Jacob s’approche de son père. Isaac le touche et il dit : « La voix est celle de Jacob, mais les mains sont celles d’Ésaü. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 27. 22 - Jacob s’approcha d’Isaac, son père, qui le toucha, et dit : La voix est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains d’Esaü.
Bible Segond 21
Genèse 27: 22 - Jacob s’approcha de son père Isaac qui le toucha et dit : « La voix est celle de Jacob, mais les mains sont celles d’Ésaü. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 27:22 - Jacob s’approcha donc d’Isaac, son père le tâta et dit : - La voix est celle de Jacob, mais les mains sont celles d’Ésaü.
Bible en français courant
Genèse 27. 22 - Jacob s’approcha de son père; Isaac le toucha et dit: « La voix est celle de Jacob, mais les bras sont ceux d’Ésaü. »
Bible Annotée
Genèse 27,22 - Et Jacob s’approcha d’Isaac, son père, qui le tâta et dit : La voix est la voix de Jacob, et les mains sont les mains d’Ésaü.
Bible Darby
Genèse 27, 22 - Et Jacob s’approcha d’Isaac, son père ; et il le tâta, et dit : La voix est la voix de Jacob ; mais les mains sont les mains d’Ésaü.
Bible Martin
Genèse 27:22 - Jacob donc s’approcha de son père Isaac, qui le tâta, et dit : Cette voix est la voix de Jacob ; mais ces mains sont les mains d’Esaü.
Parole Vivante
Genèse 27:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 27.22 - Jacob s’approcha donc d’Isaac, son père, qui le tâta, et dit : La voix est la voix de Jacob ; mais les mains sont les mains d’Ésaü.
Grande Bible de Tours
Genèse 27:22 - Jacob s’approcha de son père ; et Isaac l’ayant touché, dit : La voix est la voix de Jacob ; mais les mains sont les mains d’Ésaü.
Bible Crampon
Genèse 27 v 22 - Jacob s’étant approché d’Isaac, son père, celui-ci le toucha et dit : « La voix est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains d’Esaü. »
Bible de Sacy
Genèse 27. 22 - Jacob s’approcha de son père ; et Isaac l’ayant tâté, dit : Pour la voix, c’est la voix de Jacob ; mais les mains sont les mains d’Ésaü.
Bible Vigouroux
Genèse 27:22 - Jacob s’approcha de son père ; et Isaac, l’ayant tâté, dit : Pour la voix, c’est (certainement) la voix de Jacob ; mais les mains sont les mains d’Esaü.
Bible de Lausanne
Genèse 27:22 - Et Jacob s’approcha d’Isaac, son père, et [Isaac] le tâta ; et il dit : La voix est la voix de Jacob, et les mains sont les mains d’Esaü.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 27:22 - So Jacob went near to Isaac his father, who felt him and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 27. 22 - Jacob went close to his father Isaac, who touched him and said, “The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 27.22 - And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob’s voice, but the hands are the hands of Esau.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 27.22 - Y se acercó Jacob a su padre Isaac, quien le palpó, y dijo: La voz es la voz de Jacob, pero las manos, las manos de Esaú.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 27.22 - accessit ille ad patrem et palpato eo dixit Isaac vox quidem vox Iacob est sed manus manus sunt Esau
Genèse 27.22 - Jakob trat zu seinem Vater Isaak. Und als er ihn betastet hatte, sprach er: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Hände sind Esaus Hände!
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 27:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !