Genèse 26:9 - Abimélec fit appeler Isaac, et dit : Certainement, c’est ta femme. Comment as-tu pu dire : C’est ma sœur ? Isaac lui répondit : J’ai parlé ainsi, de peur de mourir à cause d’elle.
Parole de vie
Genèse 26.9 - Abimélek le fait venir et lui dit : « C’est sûrement ta femme ! Tu as dit qu’elle était ta sœur. Pourquoi donc ? » Isaac lui répond : « J’ai dit cela parce que j’avais peur de mourir à cause d’elle. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 26. 9 - Abimélec fit appeler Isaac, et dit : Certainement, c’est ta femme. Comment as-tu pu dire : C’est ma sœur ? Isaac lui répondit : J’ai parlé ainsi, de peur de mourir à cause d’elle.
Bible Segond 21
Genèse 26: 9 - Abimélec fit appeler Isaac et dit : « C’est certain, c’est ta femme. Comment as-tu pu dire : ‹ C’est ma sœur › ? » Isaac lui répondit : « J’ai dit cela pour ne pas mourir à cause d’elle. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 26:9 - Alors il le fit appeler et lui dit : - C’est sûrement ta femme. Pourquoi as-tu dit : « C’est ma sœur » ? Isaac lui répondit : - Je me disais que je risquais de mourir à cause d’elle.
Bible en français courant
Genèse 26. 9 - Il le convoqua et lui dit: « Elle est certainement ta femme. Pourquoi as-tu prétendu que c’était ta sœur? » – « Je l’ai dit de peur qu’on me tue à cause d’elle », répondit Isaac.
Bible Annotée
Genèse 26,9 - Et Abimélek appela Isaac et dit : Ce ne peut être que ta femme ; et comment as-tu dit : C’est ma sœur ? Et Isaac lui, dit : C’est que je disais : Je crains de mourir à cause d’elle.
Bible Darby
Genèse 26, 9 - Et Abimélec appela Isaac, et dit : Voici, assurément c’est ta femme ; et comment as-tu dit : C’est ma sœur ? Et Isaac lui dit : Parce que je disais : De peur que je ne meure à cause d’elle.
Bible Martin
Genèse 26:9 - Alors Abimélec appela Isaac, et lui dit : Voici, c’est véritablement ta femme ; et comment as-tu dit : C’est ma sœur ? Et Isaac lui répondit : C’est parce que j’ai dit : Afin que peut-être je ne meure à cause d’elle.
Parole Vivante
Genèse 26:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 26.9 - Alors Abimélec appela Isaac, et lui dit : Certainement, voici, c’est ta femme ; et comment as-tu dit : C’est ma sœur ? Et Isaac lui répondit : C’est que j’ai dit : Il ne faut pas que je meure à cause d’elle.
Grande Bible de Tours
Genèse 26:9 - Et, l’ayant fait venir, il lui dit : Il est visible que c’est votre femme ; pourquoi avez-vous fait un mensonge en affirmant qu’elle était votre sœur ? Il répondit : J’ai craint qu’on ne me fit mourir à cause d’elle.
Bible Crampon
Genèse 26 v 9 - Abimélech appela Isaac et dit : « Elle ne peut être que ta femme ; comment as-tu dit : C’est ma sœur ? » Isaac lui répondit : « C’est que je me disais : Je crains de mourir à cause d’elle. »
Bible de Sacy
Genèse 26. 9 - Et l’ayant fait venir, il lui dit : Il est visible que c’est votre femme ; pourquoi avez-vous fait un mensonge, en disant qu’elle était votre sœur ? Il lui répondit : J’ai eu peur qu’on ne me fît mourir à cause d’elle.
Bible Vigouroux
Genèse 26:9 - Et l’ayant fait venir, il lui dit : Il est visible (évident) que c’est ta femme ; pourquoi as-tu fait un mensonge, en disant qu’elle était ta sœur ? Il lui répondit : J’ai eu peur qu’on ne me fît mourir à cause d’elle.
Bible de Lausanne
Genèse 26:9 - Et Abimélec appela Isaac, et [lui] dit : Certainement, voici, elle est ta femme ; et comment as-tu dit : C’est ma sœur ? Et Isaac lui dit : C’est que je disais : De peur que je ne meure à cause d’elle.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 26:9 - So Abimelech called Isaac and said, Behold, she is your wife. How then could you say, She is my sister? Isaac said to him, Because I thought, Lest I die because of her.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 26. 9 - So Abimelek summoned Isaac and said, “She is really your wife! Why did you say, ‘She is my sister’?” Isaac answered him, “Because I thought I might lose my life on account of her.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 26.9 - And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 26.9 - Y llamó Abimelec a Isaac, y dijo: He aquí ella es de cierto tu mujer. ¿Cómo, pues, dijiste: Es mi hermana? E Isaac le respondió: Porque dije: Quizá moriré por causa de ella.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 26.9 - et accersito ait perspicuum est quod uxor tua sit cur mentitus es sororem tuam esse respondit timui ne morerer propter eam
Genèse 26.9 - Da rief Abimelech den Isaak und sprach: Siehe, sie ist dein Weib! Wie durftest du sagen: «Sie ist meine Schwester?» Isaak antwortete ihm: Ich dachte, ich möchte vielleicht sterben müssen um ihretwillen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 26:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !