Comparateur des traductions bibliques
Genèse 26:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 26:9 - Abimélec fit appeler Isaac, et dit : Certainement, c’est ta femme. Comment as-tu pu dire : C’est ma sœur ? Isaac lui répondit : J’ai parlé ainsi, de peur de mourir à cause d’elle.

Parole de vie

Genèse 26.9 - Abimélek le fait venir et lui dit : « C’est sûrement ta femme ! Tu as dit qu’elle était ta sœur. Pourquoi donc ? » Isaac lui répond : « J’ai dit cela parce que j’avais peur de mourir à cause d’elle. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 26. 9 - Abimélec fit appeler Isaac, et dit : Certainement, c’est ta femme. Comment as-tu pu dire : C’est ma sœur ? Isaac lui répondit : J’ai parlé ainsi, de peur de mourir à cause d’elle.

Bible Segond 21

Genèse 26: 9 - Abimélec fit appeler Isaac et dit : « C’est certain, c’est ta femme. Comment as-tu pu dire : ‹ C’est ma sœur › ? » Isaac lui répondit : « J’ai dit cela pour ne pas mourir à cause d’elle. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 26:9 - Alors il le fit appeler et lui dit : - C’est sûrement ta femme. Pourquoi as-tu dit : « C’est ma sœur » ? Isaac lui répondit : - Je me disais que je risquais de mourir à cause d’elle.

Bible en français courant

Genèse 26. 9 - Il le convoqua et lui dit: « Elle est certainement ta femme. Pourquoi as-tu prétendu que c’était ta sœur? » – « Je l’ai dit de peur qu’on me tue à cause d’elle », répondit Isaac.

Bible Annotée

Genèse 26,9 - Et Abimélek appela Isaac et dit : Ce ne peut être que ta femme ; et comment as-tu dit : C’est ma sœur ? Et Isaac lui, dit : C’est que je disais : Je crains de mourir à cause d’elle.

Bible Darby

Genèse 26, 9 - Et Abimélec appela Isaac, et dit : Voici, assurément c’est ta femme ; et comment as-tu dit : C’est ma sœur ? Et Isaac lui dit : Parce que je disais : De peur que je ne meure à cause d’elle.

Bible Martin

Genèse 26:9 - Alors Abimélec appela Isaac, et lui dit : Voici, c’est véritablement ta femme ; et comment as-tu dit : C’est ma sœur ? Et Isaac lui répondit : C’est parce que j’ai dit : Afin que peut-être je ne meure à cause d’elle.

Parole Vivante

Genèse 26:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 26.9 - Alors Abimélec appela Isaac, et lui dit : Certainement, voici, c’est ta femme ; et comment as-tu dit : C’est ma sœur ? Et Isaac lui répondit : C’est que j’ai dit : Il ne faut pas que je meure à cause d’elle.

Grande Bible de Tours

Genèse 26:9 - Et, l’ayant fait venir, il lui dit : Il est visible que c’est votre femme ; pourquoi avez-vous fait un mensonge en affirmant qu’elle était votre sœur ? Il répondit : J’ai craint qu’on ne me fit mourir à cause d’elle.

Bible Crampon

Genèse 26 v 9 - Abimélech appela Isaac et dit : « Elle ne peut être que ta femme ; comment as-tu dit : C’est ma sœur ? » Isaac lui répondit : « C’est que je me disais : Je crains de mourir à cause d’elle. »

Bible de Sacy

Genèse 26. 9 - Et l’ayant fait venir, il lui dit : Il est visible que c’est votre femme ; pourquoi avez-vous fait un mensonge, en disant qu’elle était votre sœur ? Il lui répondit : J’ai eu peur qu’on ne me fît mourir à cause d’elle.

Bible Vigouroux

Genèse 26:9 - Et l’ayant fait venir, il lui dit : Il est visible (évident) que c’est ta femme ; pourquoi as-tu fait un mensonge, en disant qu’elle était ta sœur ? Il lui répondit : J’ai eu peur qu’on ne me fît mourir à cause d’elle.

Bible de Lausanne

Genèse 26:9 - Et Abimélec appela Isaac, et [lui] dit : Certainement, voici, elle est ta femme ; et comment as-tu dit : C’est ma sœur ? Et Isaac lui dit : C’est que je disais : De peur que je ne meure à cause d’elle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 26:9 - So Abimelech called Isaac and said, Behold, she is your wife. How then could you say, She is my sister? Isaac said to him, Because I thought, Lest I die because of her.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 26. 9 - So Abimelek summoned Isaac and said, “She is really your wife! Why did you say, ‘She is my sister’?”
Isaac answered him, “Because I thought I might lose my life on account of her.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 26.9 - And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 26.9 - Y llamó Abimelec a Isaac, y dijo: He aquí ella es de cierto tu mujer. ¿Cómo, pues, dijiste: Es mi hermana? E Isaac le respondió: Porque dije: Quizá moriré por causa de ella.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 26.9 - et accersito ait perspicuum est quod uxor tua sit cur mentitus es sororem tuam esse respondit timui ne morerer propter eam

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 26.9 - ἐκάλεσεν δὲ Αβιμελεχ τὸν Ισαακ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἄρα γε γυνή σού ἐστιν τί ὅτι εἶπας ἀδελφή μού ἐστιν εἶπεν δὲ αὐτῷ Ισαακ εἶπα γάρ μήποτε ἀποθάνω δι’ αὐτήν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 26.9 - Da rief Abimelech den Isaak und sprach: Siehe, sie ist dein Weib! Wie durftest du sagen: «Sie ist meine Schwester?» Isaak antwortete ihm: Ich dachte, ich möchte vielleicht sterben müssen um ihretwillen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 26:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !