Genèse 26:8 - Comme son séjour se prolongeait, il arriva qu’Abimélec, roi des Philistins, regardant par la fenêtre, vit Isaac qui plaisantait avec Rebecca, sa femme.
Parole de vie
Genèse 26.8 - Isaac est là depuis longtemps. Un jour, Abimélek, roi des Philistins, regarde par la fenêtre. Il voit Isaac en train d’embrasser sa femme Rébecca.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 26. 8 - Comme son séjour se prolongeait, il arriva qu’Abimélec, roi des Philistins, regardant par la fenêtre, vit Isaac qui plaisantait avec Rebecca, sa femme.
Bible Segond 21
Genèse 26: 8 - Comme son séjour se prolongeait, Abimélec, le roi des Philistins, regardant un jour par la fenêtre, vit Isaac plaisanter avec sa femme Rebecca.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 26:8 - Comme il était déjà depuis assez longtemps dans le pays, Abimélek, le roi des Philistins, regardant par la fenêtre, surprit Isaac en train de s’amuser avec Rébecca sa femme.
Bible en français courant
Genèse 26. 8 - Isaac était là depuis longtemps. Un jour qu’Abimélek, roi des Philistins, regardait par la fenêtre, il vit Isaac qui plaisantait tendrement avec sa femme Rébecca.
Bible Annotée
Genèse 26,8 - Or il arriva, comme son séjour en ce lieu se prolongeait, qu’Abimélek, roi des Philistins, regardant par la fenêtre, aperçut Isaac qui faisait des caresses à Rébecca sa femme.
Bible Darby
Genèse 26, 8 - Et il arriva, comme son séjour dans ce lieu se prolongeait, qu’Abimélec, roi des Philistins, regarda par la fenêtre ; et il vit, et voici, Isaac s’amusait avec Rebecca sa femme.
Bible Martin
Genèse 26:8 - Or il arriva après qu’il y eut passé quelques jours qu’Abimélec, Roi des Philistins, regardait par la fenêtre, et voici, il vit Isaac, qui se jouait avec Rébecca sa femme.
Parole Vivante
Genèse 26:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 26.8 - Or, il arriva, quand il y eut passé un assez long temps, qu’Abimélec, roi des Philistins, regarda par la fenêtre, et il vit Isaac qui se jouait avec Rébecca, sa femme.
Grande Bible de Tours
Genèse 26:8 - Longtemps après, comme il habitait toujours dans le même endroit, il arriva qu’Abimélech, roi des Philistins, regardant par une fenêtre, vit Isaac qui jouait avec Rébecca, sa femme.
Bible Crampon
Genèse 26 v 8 - Comme son séjour à Gérare se prolongeait, il arriva qu’Abimélech, roi des Philistins, regardant par la fenêtre, aperçut Isaac qui faisait des caresses à Rebecca, sa femme.
Bible de Sacy
Genèse 26. 8 - Il se passa ensuite beaucoup de temps, et comme il demeurait toujours dans le même lieu, il arriva qu’Abimélech, roi des Philistins, regardant par une fenêtre, vit Isaac qui se jouait avec Rebecca, sa femme.
Bible Vigouroux
Genèse 26:8 - Il se passa ensuite beaucoup de temps, et comme ils demeuraient toujours dans le même lieu, il arriva qu’Abimélech, roi des Philistins, regardant par une fenêtre, vit Isaac qui se jouait avec Rébecca, sa femme.
Bible de Lausanne
Genèse 26:8 - Et il arriva, quand il eut été là longtemps {Héb. les jours se prolongeaient là pour lui.} qu’Abimélec, roi des Philistins, regarda par la fenêtre, et voici, il vit Isaac riant avec Rebecca, sa femme.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 26:8 - When he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac laughing with Rebekah his wife.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 26. 8 - When Isaac had been there a long time, Abimelek king of the Philistines looked down from a window and saw Isaac caressing his wife Rebekah.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 26.8 - And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 26.8 - Sucedió que después que él estuvo allí muchos días, Abimelec, rey de los filisteos, mirando por una ventana, vio a Isaac que acariciaba a Rebeca su mujer.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 26.8 - cumque pertransissent dies plurimi et ibi demoraretur prospiciens Abimelech Palestinorum rex per fenestram vidit eum iocantem cum Rebecca uxore sua
Genèse 26.8 - Da er sich aber längere Zeit daselbst aufhielt, sah Abimelech, der Philister König, durchs Fenster und bemerkte, daß Isaak scherzte mit seinem Weibe Rebekka.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 26:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !