Comparateur des traductions bibliques
Genèse 26:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 26:2 - L’Éternel lui apparut, et dit : Ne descends pas en Égypte, demeure dans le pays que je te dirai.

Parole de vie

Genèse 26.2 - Le Seigneur se montre à Isaac et lui dit : « Ne pars pas en Égypte, mais va habiter dans le pays que je te montrerai.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 26. 2 - L’Éternel lui apparut, et dit : Ne descends pas en Égypte, demeure dans le pays que je te dirai.

Bible Segond 21

Genèse 26: 2 - L’Éternel lui apparut et dit : « Ne descends pas en Égypte ! Réside dans le pays que je vais t’indiquer :

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 26:2 - En effet, l’Éternel lui était apparu et lui avait dit : - Ne descends pas en Égypte ! Fixe-toi dans le pays que je te désignerai.

Bible en français courant

Genèse 26. 2 - Le Seigneur apparut à Isaac et lui dit: « Ne va pas en Égypte, mais installe-toi dans le pays que je t’indiquerai.

Bible Annotée

Genèse 26,2 - Et l’Éternel lui apparut et dit : Ne descends point en Égypte ; demeure dans le pays que je te dis.

Bible Darby

Genèse 26, 2 - Et l’Éternel lui apparut, et dit : Ne descends pas en Égypte ; demeure dans le pays que je t’ai dit ;

Bible Martin

Genèse 26:2 - Car l’Éternel lui était apparu, et lui avait dit : Ne descends point en Égypte ; demeure au pays que je te dirai.

Parole Vivante

Genèse 26:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 26.2 - Et l’Éternel lui apparut, et lui dit : Ne descends point en Égypte ; demeure au pays que je te dirai.

Grande Bible de Tours

Genèse 26:2 - Le Seigneur lui apparut et lui dit : N’allez point en Égypte, mais demeurez dans le pays que je vous montrerai.

Bible Crampon

Genèse 26 v 2 - Yahweh lui apparut et dit : « Ne descends point en Égypte, mais demeure dans le pays que je te dirai.

Bible de Sacy

Genèse 26. 2 - Car le Seigneur lui avait apparu, et lui avait dit : N’allez point en Égypte, mais demeurez dans le pays que je vous montrerai.

Bible Vigouroux

Genèse 26:2 - Et le Seigneur lui apparut et lui dit : Ne va point en Egypte, mais demeure dans le pays que je te montrerai (dirai).

Bible de Lausanne

Genèse 26:2 - Et l’Éternel lui apparut, et [lui] dit : Ne descends pas en Égypte ; demeure dans la terre que je te dirai.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 26:2 - And the Lord appeared to him and said, Do not go down to Egypt; dwell in the land of which I shall tell you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 26. 2 - The Lord appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt; live in the land where I tell you to live.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 26.2 - And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 26.2 - Y se le apareció Jehová, y le dijo: No desciendas a Egipto; habita en la tierra que yo te diré.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 26.2 - apparuitque ei Dominus et ait ne descendas in Aegyptum sed quiesce in terra quam dixero tibi

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 26.2 - ὤφθη δὲ αὐτῷ κύριος καὶ εἶπεν μὴ καταβῇς εἰς Αἴγυπτον κατοίκησον δὲ ἐν τῇ γῇ ᾗ ἄν σοι εἴπω.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 26.2 - Da erschien ihm der HERR und sprach: Reise nicht nach Ägypten hinab, sondern bleib in dem Lande, das ich dir sage!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 26:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV