Comparateur des traductions bibliques
Genèse 26:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 26:3 - Séjourne dans ce pays-ci : je serai avec toi, et je te bénirai, car je donnerai toutes ces contrées à toi et à ta postérité, et je tiendrai le serment que j’ai fait à Abraham, ton père.

Parole de vie

Genèse 26.3 - Reste dans ce pays, je serai avec toi et je te bénirai. Oui, je te donnerai ces terres, à toi et à ceux qui naîtront de toi. Je tiendrai ainsi la promesse que j’ai faite à Abraham ton père.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 26. 3 - Séjourne dans ce pays-ci : je serai avec toi, et je te bénirai, car je donnerai toutes ces contrées à toi et à ta postérité, et je tiendrai le serment que j’ai fait à Abraham, ton père.

Bible Segond 21

Genèse 26: 3 - séjourne dans ce pays-ci. Je serai avec toi et je te bénirai, car je te donnerai toutes ces terres, à toi et à ta descendance. Je tiendrai le serment que j’ai fait à ton père Abraham :

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 26:3 - Séjourne dans ce pays-ci. Je serai avec toi et je te bénirai. Car c’est à toi et à ta descendance que je donnerai tous ces territoires. J’accomplirai ainsi le serment que j’ai fait à ton père Abraham.

Bible en français courant

Genèse 26. 3 - Séjournes-y. Je serai avec toi et je te bénirai, car c’est à toi et à tes descendants que je veux donner tous ces territoires. J’accomplirai ainsi la promesse que j’ai faite à ton père Abraham.

Bible Annotée

Genèse 26,3 - Séjourne dans ce pays-ci, et je serai avec toi et je te bénirai. Car je donnerai à toi et à ta postérité tous ces pays-ci, et je tiendrai le serment que j’ai fait à Abraham, ton père.

Bible Darby

Genèse 26, 3 - séjourne dans ce pays-ci, et je serai avec toi, et je te bénirai ; car à toi et à ta semence je donnerai tous ces pays, et j’accomplirai le serment que j’ai juré à Abraham, ton père,

Bible Martin

Genèse 26:3 - Demeure dans ce pays-là, et je serai avec toi, et je te bénirai ; car je te donnerai et à ta postérité tous ces pays-ci, et je ratifierai le serment que j’ai fait à ton père Abraham.

Parole Vivante

Genèse 26:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 26.3 - Séjourne dans ce pays, et je serai avec toi, et je te bénirai. Car je donnerai, à toi et à ta postérité, tous ces pays-ci, et je mettrai à exécution le serment que j’ai fait à Abraham, ton père.

Grande Bible de Tours

Genèse 26:3 - Passez-y comme étranger ; je serai avec vous et je vous bénirai ; car je vous donnerai à vous et à votre race tous ces pays-ci, pour accomplir le serment que j’ai fait à Abraham, votre père.

Bible Crampon

Genèse 26 v 3 - Séjourne dans ce pays-ci ; je serai avec toi et je te bénirai, car je donnerai toutes ces contrées à toi et à ta postérité, et je tiendrai le serment que j’ai fait à Abraham, ton père.

Bible de Sacy

Genèse 26. 3 - Passez-y quelque temps comme étranger, et je serai avec vous, et vous bénirai ; car je vous donnerai, à vous et à votre race, tous ces pays-ci, pour accomplir le serment que j’ai fait a Abraham, votre père.

Bible Vigouroux

Genèse 26:3 - Passes-y quelque temps comme étranger, et je serai avec toi, et je te bénirai ; car je te donnerai à toi et à ta race (postérité) tous ces pays-ci, pour accomplir le serment que j’ai fait à Abraham ton père.
[26.3 Voir Genèse, 12, 7 ; 15, 18.]

Bible de Lausanne

Genèse 26:3 - Séjourne dans cette terre-ci, et je serai avec toi, et je te bénirai ; car je donnerai toutes ces terres à toi et à ta postérité, et j’établirai
{Ou je réaliserai.} le serment que j’ai juré à Abraham, ton père.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 26:3 - Sojourn in this land, and I will be with you and will bless you, for to you and to your offspring I will give all these lands, and I will establish the oath that I swore to Abraham your father.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 26. 3 - Stay in this land for a while, and I will be with you and will bless you. For to you and your descendants I will give all these lands and will confirm the oath I swore to your father Abraham.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 26.3 - Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 26.3 - Habita como forastero en esta tierra, y estaré contigo, y te bendeciré; porque a ti y a tu descendencia daré todas estas tierras, y confirmaré el juramento que hice a Abraham tu padre.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 26.3 - et peregrinare in ea eroque tecum et benedicam tibi tibi enim et semini tuo dabo universas regiones has conplens iuramentum quod spopondi Abraham patri tuo

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 26.3 - καὶ παροίκει ἐν τῇ γῇ ταύτῃ καὶ ἔσομαι μετὰ σοῦ καὶ εὐλογήσω σε σοὶ γὰρ καὶ τῷ σπέρματί σου δώσω πᾶσαν τὴν γῆν ταύτην καὶ στήσω τὸν ὅρκον μου ὃν ὤμοσα Αβρααμ τῷ πατρί σου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 26.3 - Sei ein Fremdling in diesem Lande, und ich will mit dir sein und dich segnen; denn dir und deinem Samen will ich dieses ganze Land geben und will den Eid bestätigen, den ich deinem Vater Abraham geschworen habe,

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 26:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV