Genèse 26:1 - Il y eut une famine dans le pays, outre la première famine qui eut lieu du temps d’Abraham ; et Isaac alla vers Abimélec, roi des Philistins, à Guérar.
Parole de vie
Genèse 26.1 - Il y a une famine dans le pays. Ce n’est pas la même famine que pendant la vie d’Abraham. Isaac part pour Guérar, chez Abimélek, roi des Philistins.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 26. 1 - Il y eut une famine dans le pays, outre la première famine qui eut lieu du temps d’Abraham ; et Isaac alla vers Abimélec, roi des Philistins, à Guérar.
Bible Segond 21
Genèse 26: 1 - Il y eut une famine dans le pays, en plus de la première famine de l’époque d’Abraham, et Isaac se rendit vers Abimélec, le roi des Philistins, à Guérar.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 26:1 - À cette époque-là, il y eut de nouveau une famine dans le pays, comme naguère au temps d’Abraham. Alors Isaac se rendit à Guérar chez Abimélek, roi des Philistins.
Bible en français courant
Genèse 26. 1 - Il y eut une famine dans le pays – il ne s’agit pas de celle qui eut lieu du temps d’Abraham. Isaac partit pour Guérar chez Abimélek, roi des Philistins.
Bible Annotée
Genèse 26,1 - Et il y eut une famine au pays, outre la première famine qui avait eu lieu du temps d’Abraham. Et Isaac alla à Guérar, vers Abimélek, roi des Philistins.
Bible Darby
Genèse 26, 1 - Et il y eut une famine dans le pays, outre la première famine qui avait eu lieu aux jours d’Abraham ; et Isaac s’en alla vers Abimélec, roi des Philistins, à Guérar.
Bible Martin
Genèse 26:1 - Or il y eut une famine au pays, outre la première famine qui avait été du temps d’Abraham ; et Isaac s’en alla vers Abimélec Roi des Philistins, à Guérar.
Parole Vivante
Genèse 26:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 26.1 - Or, il y eut une famine au pays, outre la première famine qui avait eu lieu du temps d’Abraham. Et Isaac s’en alla vers Abimélec, roi des Philistins, à Guérar.
Grande Bible de Tours
Genèse 26:1 - La famine survint en ce pays, comme au temps d’Abraham. Isaac alla à Gérara vers Abimélech, roi des Philistins.
Bible Crampon
Genèse 26 v 1 - Il y eut une famine dans le pays, outre la première famine qui avait eu lieu du temps d’Abraham ; et Isaac alla à Gérare, vers Abimélech, roi des Philistins.
Bible de Sacy
Genèse 26. 1 - Cependant il arriva une famine en ce pays-là, comme il en était arrivé une au temps d’Abraham ; et Isaac s’en alla à Gérara vers Abimélech, roi des Philistins.
Bible Vigouroux
Genèse 26:1 - Cependant il arriva une famine en ce pays-là, comme il en était arrivé une au temps d’Abraham ; et Isaac s’en alla à Gérara vers Abimélech, roi des Philistins. [26.1 Abimélech, roi des Philistins, roi de Gérara (voir Genèse, note 20.1), dans le pays qui appartint plus tard aux Philistins.]
Bible de Lausanne
Genèse 26:1 - Il y eut une famine dans le pays {Héb. la terre.} outre la première famine qu’il y avait eu aux jours d’Abraham ; et Isaac alla vers Abimélec, roi des Philistins, à Guérar.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 26:1 - Now there was a famine in the land, besides the former famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Gerar to Abimelech king of the Philistines.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 26. 1 - Now there was a famine in the land — besides the previous famine in Abraham’s time — and Isaac went to Abimelek king of the Philistines in Gerar.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 26.1 - And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 26.1 - Después hubo hambre en la tierra, además de la primera hambre que hubo en los días de Abraham; y se fue Isaac a Abimelec rey de los filisteos, en Gerar.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 26.1 - orta autem fame super terram post eam sterilitatem quae acciderat in diebus Abraham abiit Isaac ad Abimelech regem Palestinorum in Gerara
Genèse 26.1 - Es kam aber eine Teuerung in das Land; außer der vorigen Teuerung, die zu Abrahams Zeiten gewesen. Und Isaak zog gen Gerar zu Abimelech, dem König der Philister.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 26:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !