Comparateur des traductions bibliques
Genèse 25:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 25:17 - Et voici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple.

Parole de vie

Genèse 25.17 - Ismaël a 137 ans quand il meurt. Il quitte la vie et il va rejoindre ses ancêtres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 25. 17 - Et voici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple.

Bible Segond 21

Genèse 25: 17 - La durée de la vie d’Ismaël fut de 137 ans, puis il expira. Il mourut et alla rejoindre les siens.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 25:17 - Ismaël vécut cent trente-sept ans, puis il rendit son dernier soupir ; il mourut et rejoignit ses ancêtres.

Bible en français courant

Genèse 25. 17 - Ismaël avait cent trente-sept ans quand il rejoignit ses ancêtres dans la mort.

Bible Annotée

Genèse 25,17 - Et voici les années que vécut Ismaël : cent trente-sept ans, puis il expira et il mourut et fut recueilli vers les siens.

Bible Darby

Genèse 25, 17 - Et ce sont ici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans ; et il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.

Bible Martin

Genèse 25:17 - Et les ans de la vie d’Ismaël furent cent trente-sept ans ; et il défaillit, et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.

Parole Vivante

Genèse 25:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 25.17 - Et le temps de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans. Puis il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.

Grande Bible de Tours

Genèse 25:17 - Le temps de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans ; et, ses forces étant épuisées, il mourut, et fut réuni à son peuple.

Bible Crampon

Genèse 25 v 17 - Voici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans ; puis il expira et mourut et il fut réuni à son peuple.

Bible de Sacy

Genèse 25. 17 - Le temps de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans ; et les forces lui manquant il mourut, et fut réuni à son peuple.

Bible Vigouroux

Genèse 25:17 - (Or) Le temps de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans ; et les forces lui manquant, il mourut, et fut réuni à son peuple.

Bible de Lausanne

Genèse 25:17 - Et voici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans. Et il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 25:17 - (These are the years of the life of Ishmael: 137 years. He breathed his last and died, and was gathered to his people.)

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 25. 17 - Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 25.17 - And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 25.17 - Y éstos fueron los años de la vida de Ismael, ciento treinta y siete años; y exhaló el espíritu Ismael, y murió, y fue unido a su pueblo.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 25.17 - anni vitae Ismahel centum triginta septem deficiens mortuus est et adpositus ad populum suum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 25.17 - καὶ ταῦτα τὰ ἔτη τῆς ζωῆς Ισμαηλ ἑκατὸν τριάκοντα ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐκλιπὼν ἀπέθανεν καὶ προσετέθη πρὸς τὸ γένος αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 25.17 - Und Ismael ward hundertsiebenunddreißig Jahre alt, und er nahm ab und starb und ward zu seinem Volk gesammelt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 25:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV