Comparateur des traductions bibliques
Genèse 24:57

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 24:57 - Alors ils répondirent : Appelons la jeune fille et consultons-la.

Parole de vie

Genèse 24.57 - Ils disent : « Appelons la jeune fille et demandons-lui son avis. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24. 57 - Alors ils répondirent : Appelons la jeune fille et consultons-la.

Bible Segond 21

Genèse 24: 57 - Alors ils répondirent : « Appelons la jeune fille et demandons-lui son avis. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 24:57 - - Appelons la jeune fille, dirent-ils, et demandons-lui son avis.

Bible en français courant

Genèse 24. 57 - « Appelons la jeune fille, lui dirent-ils, et demandons-lui son avis. »

Bible Annotée

Genèse 24,57 - Et ils dirent : Appelons la jeune fille et voyons ce qu’elle dira.

Bible Darby

Genèse 24, 57 - Et ils dirent : Appelons la jeune fille, et entendons-la.

Bible Martin

Genèse 24:57 - Alors ils dirent : Appelons la fille, et demandons-lui une réponse de sa propre bouche.

Parole Vivante

Genèse 24:57 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 24.57 - Alors ils dirent : Appelons la jeune fille et demandons-lui son avis.

Grande Bible de Tours

Genèse 24:57 - Ils dirent : Appelons la jeune fille, et sachons ce qu’elle veut faire.

Bible Crampon

Genèse 24 v 57 - Ils dirent : « Appelons la jeune fille, et demandons-lui ce qu’elle désire. »

Bible de Sacy

Genèse 24. 57 - Ils lui dirent : Appelons la fille, et sachons d’elle-même son sentiment.

Bible Vigouroux

Genèse 24:57 - Ils lui dirent : Appelons la jeune fille, et sachons d’elle-même son sentiment.

Bible de Lausanne

Genèse 24:57 - Et ils dirent : Appelons la jeune fille et demandons sa réponse
{Héb. sa bouche.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 24:57 - They said, Let us call the young woman and ask her.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 24. 57 - Then they said, “Let’s call the young woman and ask her about it.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 24.57 - And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 24.57 - Ellos respondieron entonces: Llamemos a la doncella y preguntémosle.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 24.57 - dixerunt vocemus puellam et quaeramus ipsius voluntatem

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 24.57 - οἱ δὲ εἶπαν καλέσωμεν τὴν παῖδα καὶ ἐρωτήσωμεν τὸ στόμα αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 24.57 - Da sprachen sie: Lasset uns die Tochter rufen und fragen, was sie dazu sage!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 24:57 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !