Comparateur des traductions bibliques
Genèse 24:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 24:39 - J’ai dit à mon seigneur : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre.

Parole de vie

Genèse 24.39 - Alors j’ai répondu : “Cette femme refusera peut-être de me suivre.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24. 39 - J’ai dit à mon seigneur : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre.

Bible Segond 21

Genèse 24: 39 - J’ai dit à mon seigneur : ‹ Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 24:39 - J’ai répondu à mon maître : « Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre. »

Bible en français courant

Genèse 24. 39 - Alors je lui ai demandé: “Et si la femme refuse de me suivre?”

Bible Annotée

Genèse 24,39 - Et je dis à mon maître : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre.

Bible Darby

Genèse 24, 39 - Et je dis à mon seigneur : Peut-être la femme ne viendra-t-elle pas après moi.

Bible Martin

Genèse 24:39 - Et je dis à mon Seigneur : Peut-être que la femme ne me suivra pas.

Parole Vivante

Genèse 24:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 24.39 - Et je dis à mon seigneur : Peut-être que la femme ne me suivra pas.

Grande Bible de Tours

Genèse 24:39 - Je répondis à mon maître : Mais si la jeune fille refuse de venir avec moi ?

Bible Crampon

Genèse 24 v 39 - — Je dis à mon maître : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre.

Bible de Sacy

Genèse 24. 39 - Et sur ce que je dis alors à mon maître : Mais si la fille ne voulait point venir avec moi ?

Bible Vigouroux

Genèse 24:39 - Et je répondis à mon maître : Mais si la femme ne voulait point venir avec moi ?

Bible de Lausanne

Genèse 24:39 - Et j’ai dit à mon seigneur : Peut-être la femme ne viendra-t-elle pas après moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 24:39 - I said to my master, Perhaps the woman will not follow me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 24. 39 - “Then I asked my master, ‘What if the woman will not come back with me?’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 24.39 - And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 24.39 - Y yo dije: Quizás la mujer no querrá seguirme.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 24.39 - ego vero respondi domino meo quid si noluerit venire mecum mulier

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 24.39 - εἶπα δὲ τῷ κυρίῳ μου μήποτε οὐ πορεύσεται ἡ γυνὴ μετ’ ἐμοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 24.39 - Ich sprach aber zu meinem Herrn: Wie? wenn mir das Weib nicht folgen will?

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 24:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV