Comparateur des traductions bibliques Genèse 24:36
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 24:36 - Sara, la femme de mon seigneur, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon seigneur ; et il lui a donné tout ce qu’il possède.
Parole de vie
Genèse 24.36 - Sara, sa femme, lui a donné un fils dans sa vieillesse, et mon maître a donné tous ses biens à son fils.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 24. 36 - Sara, la femme de mon seigneur, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon seigneur ; et il lui a donné tout ce qu’il possède.
Bible Segond 21
Genèse 24: 36 - Sara, la femme de mon seigneur, a donné dans sa vieillesse un fils à mon seigneur et il lui a fait don de tout ce qu’il possède.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 24:36 - Dans ses vieux jours, Sara, la femme de mon maître, lui a donné un fils à qui il a fait don de tout ce qu’il possède.
Bible en français courant
Genèse 24. 36 - Sa femme Sara, malgré son âge, lui a donné un fils à qui il a transmis tout ce qui lui appartenait.
Bible Annotée
Genèse 24,36 - Et Sara, femme de mon maître, a enfanté un fils à mon maître étant déjà vieille, et il lui a donné tout ce qu’il possède.
Bible Darby
Genèse 24, 36 - Et Sara, femme de mon seigneur, a dans sa vieillesse enfanté un fils à mon seigneur ;
Bible Martin
Genèse 24:36 - Et Sara, femme de mon Seigneur, a enfanté dans sa vieillesse à mon Seigneur un fils, auquel il a donné tout ce qu’il a.
Parole Vivante
Genèse 24:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 24.36 - Et Sara, femme de mon seigneur, a enfanté un fils à mon seigneur, après être devenue vieille, et il lui a donné tout ce qu’il a.
Grande Bible de Tours
Genèse 24:36 - Sara, la femme de mon maître, lui a enfanté un fils dans sa vieillesse, et mon maître lui a donné tout ce qu’il possédait.
Bible Crampon
Genèse 24 v 36 - Sara, femme de mon maître, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon maître, et il lui a donné tous ses biens.
Bible de Sacy
Genèse 24. 36 - Sara, la femme de mon maître, lui a enfanté un fils dans sa vieillesse, et mon maître lui a donné tout ce qu’il avait.
Bible Vigouroux
Genèse 24:36 - (Et) Sara, la femme de mon maître, lui a enfanté un fils dans sa vieillesse, et mon maître lui a donné tout ce qu’il avait.
Bible de Lausanne
Genèse 24:36 - Et Sara, la femme de mon seigneur, après être devenue vieille, à enfanté à mon seigneur un fils, auquel il a donné tout ce qui est à lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 24:36 - And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old, and to him he has given all that he has.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 24. 36 - My master’s wife Sarah has borne him a son in her old age, and he has given him everything he owns.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 24.36 - And Sarah my master’s wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 24.36 - Y Sara, mujer de mi amo, dio a luz en su vejez un hijo a mi señor, quien le ha dado a él todo cuanto tiene.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 24.36 - et peperit Sarra uxor domini mei filium domino meo in senectute sua deditque illi omnia quae habuerat