Comparateur des traductions bibliques Genèse 24:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 24:18 - Elle répondit : Bois, mon seigneur. Et elle s’empressa d’abaisser sa cruche sur sa main, et de lui donner à boire.
Parole de vie
Genèse 24.18 - Elle répond : « Je t’en prie, bois ! » Vite, elle fait descendre sa cruche le long de son bras pour lui donner à boire.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 24. 18 - Elle répondit : Bois, mon seigneur. Et elle s’empressa d’abaisser sa cruche sur sa main, et de lui donner à boire.
Bible Segond 21
Genèse 24: 18 - Elle répondit : « Bois, mon seigneur » et s’empressa de descendre sa cruche sur sa main et de lui donner à boire.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 24:18 - Elle répondit : - Bois, mon seigneur ! Et elle s’empressa de descendre la cruche de son épaule pour la prendre dans ses mains et de lui donner à boire.
Bible en français courant
Genèse 24. 18 - « Je t’en prie, répondit-elle, bois. » Vite elle fit descendre sa cruche sur son bras et lui donna à boire.
Bible Annotée
Genèse 24,18 - Et elle dit : Bois, mon seigneur ; et elle se hâta d’abaisser sa cruche sur sa main, et lui donna à boire.
Bible Darby
Genèse 24, 18 - Et elle dit : Bois, mon seigneur. Et vite elle abaissa sa cruche sur sa main ; et lui donna à boire.
Bible Martin
Genèse 24:18 - Et elle lui dit : Mon Seigneur, bois. Et ayant incontinent abaissé sa cruche sur sa main, elle lui donna à boire.
Parole Vivante
Genèse 24:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 24.18 - Et elle dit : Bois, mon seigneur. Et elle se hâta d’abaisser sa cruche sur sa main, et lui donna à boire.
Grande Bible de Tours
Genèse 24:18 - Elle répondit : Buvez, mon seigneur ; et aussitôt, penchant le vase sur son bras, elle lui donna à boire.
Bible Crampon
Genèse 24 v 18 - Elle répondit : « Bois, mon seigneur » ; et, s’empressant d’abaisser sa cruche sur sa main, elle lui donna à boire.
Bible de Sacy
Genèse 24. 18 - Elle lui répondit : Buvez, mon seigneur. Et ôtant aussitôt son vaisseau de dessus son épaule, et le penchant sur son bras, elle lui donna à boire.
Bible Vigouroux
Genèse 24:18 - Et elle lui répondit : Bois, mon seigneur ; et ôtant aussitôt sa cruche de dessus son épaule, et la penchant sur son bras, elle lui donna à boire.
Bible de Lausanne
Genèse 24:18 - Et elle dit : Bois, mon seigneur. Et elle se hâta d’abaisser sa cruche sur sa main, et lui donna à boire.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 24:18 - She said, Drink, my lord. And she quickly let down her jar upon her hand and gave him a drink.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 24. 18 - “Drink, my lord,” she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 24.18 - And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 24.18 - Ella respondió: Bebe, señor mío; y se dio prisa a bajar su cántaro sobre su mano, y le dio a beber.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 24.18 - quae respondit bibe domine mi celeriterque deposuit hydriam super ulnam suam et dedit ei potum