Comparateur des traductions bibliques Genèse 24:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 24:17 - Le serviteur courut au-devant d’elle, et dit : Laisse-moi boire, je te prie, un peu d’eau de ta cruche.
Parole de vie
Genèse 24.17 - Le serviteur d’Abraham court vers elle et lui dit : « S’il te plaît, donne-moi à boire un peu d’eau de ta cruche. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 24. 17 - Le serviteur courut au-devant d’elle, et dit : Laisse-moi boire, je te prie, un peu d’eau de ta cruche.
Bible Segond 21
Genèse 24: 17 - Le serviteur courut à sa rencontre et dit : « Laisse-moi boire un peu d’eau de ta cruche. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 24:17 - Alors le serviteur courut à sa rencontre et lui dit : - S’il te plaît, laisse-moi boire un peu d’eau de ta cruche.
Bible en français courant
Genèse 24. 17 - Le serviteur d’Abraham courut à sa rencontre et lui dit: « Laisse-moi, s’il te plaît, boire un peu d’eau de ta cruche. » –
Bible Annotée
Genèse 24,17 - Et le serviteur courut au-devant d’elle et dit : Donne-moi, je te prie, un peu d’eau de ta cruche.
Bible Darby
Genèse 24, 17 - Et le serviteur courut à sa rencontre et dit : Permets, je te prie, que je boive un peu d’eau de ta cruche.
Bible Martin
Genèse 24:17 - Le serviteur courut au-devant d’elle, et lui dit : Donne-moi, je te prie, un peu à boire de l’eau de ta cruche.
Parole Vivante
Genèse 24:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 24.17 - Alors le serviteur courut au-devant d’elle, et dit : Fais-moi boire, je te prie, un peu de l’eau de ta cruche.
Grande Bible de Tours
Genèse 24:17 - Le serviteur alla donc au-devant d’elle et lui dit : Donnez-moi à boire un peu d’eau du vase que vous portez.
Bible Crampon
Genèse 24 v 17 - Le serviteur courut au-devant d’elle et dit : « Permets que je boive un peu d’eau de ta cruche. »
Bible de Sacy
Genèse 24. 17 - Le serviteur allant donc au-devant d’elle, lui dit : Donnez-moi un peu de l’eau que vous portez dans votre vaisseau, afin que je boive.
Bible Vigouroux
Genèse 24:17 - Le serviteur, allant donc au-devant d’elle, lui dit : Donne-moi un peu de l’eau que tu portes dans ton urne, afin que je boive.
Bible de Lausanne
Genèse 24:17 - Et l’esclave courut à sa rencontre et dit : Laisse-moi boire, je te prie, un peu d’eau de ta cruche.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 24:17 - Then the servant ran to meet her and said, Please give me a little water to drink from your jar.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 24. 17 - The servant hurried to meet her and said, “Please give me a little water from your jar.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 24.17 - And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 24.17 - Entonces el criado corrió hacia ella, y dijo: Te ruego que me des a beber un poco de agua de tu cántaro.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 24.17 - occurritque ei servus et ait pauxillum mihi ad sorbendum praebe aquae de hydria tua