Comparateur des traductions bibliques Genèse 23:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 23:17 - Le champ d’Éphron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ et dans toutes ses limites alentour,
Parole de vie
Genèse 23.17 - (17-18) Voici ce qui appartient maintenant à Abraham : le champ d’Éfron, situé à Makpéla à l’est de Mamré, la grotte et tous les arbres qui sont dans le champ. Tous les Hittites qui sont venus à la porte de la ville sont témoins de cela
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 23. 17 - Le champ d’Ephron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ et dans toutes ses limites alentour,
Bible Segond 21
Genèse 23: 17 - Le champ d’Ephron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la grotte qui s’y trouve, avec tous les arbres qui sont dans le champ, dans la limite de son pourtour,
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 23:17 - De la sorte, le terrain d’Éphrôn, qui est à Makpéla, vis-à-vis de Mamré, ainsi que la caverne qui s’y trouvait et tous les arbres sur le terrain et ceux qui l’entouraient passèrent
Bible en français courant
Genèse 23. 17 - Dès lors, le champ d’Éfron, situé à Makpéla, à l’est de Mamré, la grotte qui s’y trouve et tous les arbres situés à l’intérieur de ses limites devinrent
Bible Annotée
Genèse 23,17 - Ainsi le champ d’Ephron, qui est à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ, la caverne qui s’y trouve et tous les arbres qui étaient dans le champ et dans ses confins tout autour,
Bible Darby
Genèse 23, 17 - Et le champ d’Éphron, qui était à Macpéla, devant Mamré, le champ et la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ, dans toutes ses limites tout à l’entour,
Bible Martin
Genèse 23:17 - Et le champ d’Héphron, qui était en Macpéla au devant de Mamré, tant le champ que la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ, et dans tous ses confins tout autour,
Parole Vivante
Genèse 23:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 23.17 - Et le champ d’Ephron, qui était à Macpéla, devant Mamré, le champ, la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ et dans tous ses confins tout autour,
Grande Bible de Tours
Genèse 23:17 - Ainsi le champ qui avait appartenu à Éphron, dans lequel il y avait une caverne double, vis-à-vis de Mambré, fut livré à Abraham avec tous les arbres qui étaient autour,
Bible Crampon
Genèse 23 v 17 - Ainsi le champ d’Ephron, qui est à Macpéla, vis-à-vis de Mambré, le champ et la caverne qui s’y trouve, ainsi que tous les arbres qui sont dans le champ et dans ses confins tout autour,
Bible de Sacy
Genèse 23. 17 - Ainsi le champ qui avait été autrefois à Ephron, dans lequel il y avait une caverne double qui regarde Mambré, fut livré à Abraham, tant le champ que la caverne, avec tous les arbres qui étaient autour,
Bible Vigouroux
Genèse 23:17 - Ainsi, le champ qui avait été autrefois à Ephron, dans lequel il y avait une caverne double qui regarde (en face de) Mambré, fut livré à Abraham avec tous les arbres qui étaient autour
Bible de Lausanne
Genèse 23:17 - Et champ d’Ephron qui est à Macpéla, qui est vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ, qui sont dans toutes ses limites à l’entour, demeurèrent acquis à Abraham,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 23:17 - So the field of Ephron in Machpelah, which was to the east of Mamre, the field with the cave that was in it and all the trees that were in the field, throughout its whole area, was made over
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 23. 17 - So Ephron’s field in Machpelah near Mamre — both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field — was deeded
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 23.17 - And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 23.17 - Y quedó la heredad de Efrón que estaba en Macpela al oriente de Mamre, la heredad con la cueva que estaba en ella, y todos los árboles que había en la heredad, y en todos sus contornos,
Bible en latin - Vulgate
Genèse 23.17 - confirmatusque est ager quondam Ephronis in quo erat spelunca duplex respiciens Mambre tam ipse quam spelunca et omnes arbores eius in cunctis terminis per circuitum
Genèse 23.17 - Also ward Ephrons Acker bei Machpelah, der Mamre gegenüber liegt, der Acker und die Höhle, die darin ist, auch alle Bäume auf dem Acker und innert aller seiner Grenzen,
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 23:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !