Comparateur des traductions bibliques
Genèse 22:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 22:11 - Alors l’ange de l’Éternel l’appela des cieux, et dit : Abraham ! Abraham ! Et il répondit : Me voici !

Parole de vie

Genèse 22.11 - Mais l’ange du Seigneur l’appelle du ciel : « Abraham ! Abraham ! » Abraham répond : « Oui, je t’écoute. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 22. 11 - Alors l’ange de l’Éternel l’appela des cieux, et dit : Abraham ! Abraham ! Et il répondit : Me voici !

Bible Segond 21

Genèse 22: 11 - Alors l’ange de l’Éternel l’appela depuis le ciel et dit : « Abraham ! Abraham ! » Il répondit : « Me voici ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 22:11 - À ce moment-là, l’ange de l’Éternel lui cria du haut du ciel : - Abraham ! Abraham ! - Me voici, répondit-il.

Bible en français courant

Genèse 22. 11 - Mais du ciel l’ange du Seigneur l’interpella: « Abraham, Abraham! » – « Oui, répondit Abraham, je t’écoute. »

Bible Annotée

Genèse 22,11 - Et l’ange de l’Éternel lui cria des cieux : Abraham ! Abraham ! Et il répondit : Me voici.

Bible Darby

Genèse 22, 11 - Mais l’Ange de l’Éternel lui cria des cieux, et dit : Abraham ! Abraham ! Et il dit : Me voici.

Bible Martin

Genèse 22:11 - Mais l’Ange de l’Éternel lui cria des cieux en disant : Abraham, Abraham ! Il répondit : Me voici.

Parole Vivante

Genèse 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 22.11 - Mais l’ange de l’Éternel lui cria des cieux, et dit : Abraham, Abraham ! Et il répondit : Me voici.

Grande Bible de Tours

Genèse 22:11 - Mais soudain l’ange du Seigneur cria du ciel : Abraham, Abraham. Celui-ci répondit : Me voici.

Bible Crampon

Genèse 22 v 11 - Alors l’ange de Yahweh lui cria du ciel et dit : « Abraham ! Abraham ! » Il répondit : « Me voici. »

Bible de Sacy

Genèse 22. 11 - Mais dans l’instant l’Ange du Seigneur lui cria du ciel : Abraham ! Abraham ! Il lui répondit : Me voici.

Bible Vigouroux

Genèse 22:11 - Mais à l’instant l’ange du Seigneur lui cria du ciel : Abraham, Abraham. Il lui répondit : Me voici.

Bible de Lausanne

Genèse 22:11 - Et l’Ange de l’Éternel l’appela des cieux, et dit : Abraham ! Abraham ! Et [Abraham] dit : Me voici.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 22:11 - But the angel of the Lord called to him from heaven and said, Abraham, Abraham! And he said, Here I am.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 22. 11 - But the angel of the Lord called out to him from heaven, “Abraham! Abraham!”
“Here I am,” he replied.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 22.11 - And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 22.11 - Entonces el ángel de Jehová le dio voces desde el cielo, y dijo: Abraham, Abraham. Y él respondió: Heme aquí.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 22.11 - et ecce angelus Domini de caelo clamavit dicens Abraham Abraham qui respondit adsum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 22.11 - καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν ἄγγελος κυρίου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Αβρααμ Αβρααμ ὁ δὲ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 22.11 - Da rief ihm der Engel des HERRN vom Himmel und sprach: Abraham! Abraham! Und er antwortete: Siehe, hier bin ich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV