Comparateur des traductions bibliques Genèse 21:30
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 21:30 - Il répondit : Tu accepteras de ma main ces sept brebis, afin que cela me serve de témoignage que j’ai creusé ce puits.
Parole de vie
Genèse 21.30 - Abraham lui répond : « Ils sont pour toi. Ils te rappelleront que c’est bien moi qui ai creusé ce puits. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 21. 30 - Il répondit : Tu accepteras de ma main ces sept brebis, afin que cela me serve de témoignage que j’ai creusé ce puits.
Bible Segond 21
Genèse 21: 30 - Il répondit : « Tu accepteras ces sept brebis de ma part, afin que cela me serve de témoignage que j’ai creusé ce puits. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 21:30 - Il répondit : - Accepte ces sept jeunes brebis de ma main : cela me servira d’attestation que c’est bien moi qui ai fait creuser ce puits.
Bible en français courant
Genèse 21. 30 - Abraham répondit: « Ces sept brebis, reçois-les de ma part pour qu’elles soient un témoignage en ma faveur que c’est bien moi qui ai creusé ce puits. »
Bible Annotée
Genèse 21,30 - Et il répondit : C’est que tu accepteras de moi ces sept jeunes brebis, parce que ceci fera foi en ma faveur que j’ai creusé ce puits.
Bible Darby
Genèse 21, 30 - Et il répondit : C’est que tu prendras de ma main ces sept jeunes brebis, pour me servir de témoignage que j’ai creusé ce puits.
Bible Martin
Genèse 21:30 - Et il répondit : C’est que tu prendras ces sept jeunes brebis de ma main, pour me servir de témoignage que j’ai creusé ce puits.
Parole Vivante
Genèse 21:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 21.30 - Et il répondit : C’est que tu accepteras ces sept jeunes brebis de ma main, afin que ce me soit un témoignage que j’ai creusé ce puits.
Grande Bible de Tours
Genèse 21:30 - Vous recevrez de ma main, reprit Abraham, ces sept brebis, afin qu’elles me servent de témoignage que c’est moi qui ai creusé ce puits.
Bible Crampon
Genèse 21 v 30 - Il répondit : « Tu accepteras de ma main ces sept jeunes brebis, afin que ce soit pour moi un témoignage que j’ai creusé ce puits. »
Bible de Sacy
Genèse 21. 30 - Vous recevrez, dit Abraham, ces sept jeunes brebis de ma main, afin qu’elles me servent de témoignage, que c’est moi qui ai creusé ce puits.
Bible Vigouroux
Genèse 21:30 - Tu recevras, dit Abraham, ces sept jeunes brebis de ma main, afin qu’elles me servent de témoignage que c’est moi qui ai creusé ce puits.
Bible de Lausanne
Genèse 21:30 - Et il dit : C’est que tu prendras de ma main sept jeunes brebis, afin que cela me serve de témoignage que j’ai creusé ce puits.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 21:30 - He said, These seven ewe lambs you will take from my hand, that this may be a witness for me that I dug this well.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 21. 30 - He replied, “Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 21.30 - And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 21.30 - Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que yo cavé este pozo.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 21.30 - at ille septem inquit agnas accipies de manu mea ut sint in testimonium mihi quoniam ego fodi puteum istum