Comparateur des traductions bibliques
Genèse 21:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 21:20 - Dieu fut avec l’enfant, qui grandit, habita dans le désert, et devint tireur d’arc.

Parole de vie

Genèse 21.20 - Dieu prend soin de l’enfant. Ensuite, l’enfant grandit et il habite dans le désert. Il devient un tireur à l’arc.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 21. 20 - Dieu fut avec l’enfant, qui grandit, habita dans le désert, et devint tireur d’arc.

Bible Segond 21

Genèse 21: 20 - Dieu fut avec l’enfant. Celui-ci grandit, habita dans le désert et devint tireur à l’arc.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 21:20 - Dieu fut avec lui. Il grandit et vécut dans le désert où il devint un habile chasseur à l’arc.

Bible en français courant

Genèse 21. 20 - Protégé par Dieu, l’enfant grandit. Il habita dans le désert de Paran et devint un habile tireur à l’arc.

Bible Annotée

Genèse 21,20 - Et Dieu fut avec le jeune garçon, et il grandit ; il habitait au désert et fut un tireur d’arc.

Bible Darby

Genèse 21, 20 - Et Dieu fut avec l’enfant, et il grandit, et habita dans le désert et devint tireur d’arc.

Bible Martin

Genèse 21:20 - Et Dieu fut avec l’enfant, qui devint grand, et demeura au désert ; et fut tireur d’arc.

Parole Vivante

Genèse 21:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 21.20 - Et Dieu fut avec le jeune garçon, qui devint grand, et habita dans le désert ; et il fut tireur d’arc.

Grande Bible de Tours

Genèse 21:20 - Dieu fut avec cet enfant, qui crût et demeura dans le désert et qui devint un jeune homme adroit à tirer de l’arc.

Bible Crampon

Genèse 21 v 20 - Dieu fut avec l’enfant, et il grandit ; il habita dans le désert et devint un tireur d’arc.

Bible de Sacy

Genèse 21. 20 - Dieu assista cet enfant, qui crût et demeura dans les déserts, et il devint un jeune homme adroit à tirer de l’arc.

Bible Vigouroux

Genèse 21:20 - Et elle demeura avec l’enfant (Dieu fut avec lui), qui crût et demeura dans les déserts, et qui devint un jeune homme adroit à tirer de l’arc.

Bible de Lausanne

Genèse 21:20 - Et Dieu fut avec le jeune garçon, et il grandit, et habita dans le désert et devint tireur d’arc.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 21:20 - And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 21. 20 - God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 21.20 - And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 21.20 - Y Dios estaba con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 21.20 - et fuit cum eo qui crevit et moratus est in solitudine et factus est iuvenis sagittarius

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 21.20 - καὶ ἦν ὁ θεὸς μετὰ τοῦ παιδίου καὶ ηὐξήθη καὶ κατῴκησεν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐγένετο δὲ τοξότης.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 21.20 - Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs und wohnte in der Wüste und ward ein Bogenschütze.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 21:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV