Comparateur des traductions bibliques
Genèse 21:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 21:10 - et elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac.

Parole de vie

Genèse 21.10 - Elle dit à Abraham : « Chasse cette esclave et son fils. Le fils de cette esclave ne doit pas hériter avec mon fils Isaac. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 21. 10 - et elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac.

Bible Segond 21

Genèse 21: 10 - Alors elle dit à Abraham : « Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 21:10 - Alors elle dit à Abraham : - Chasse cette esclave et son fils, car celui-ci ne doit pas partager l’héritage avec mon fils Isaac.

Bible en français courant

Genèse 21. 10 - et dit à Abraham: « Chasse cette esclave et son fils. Celui-ci ne doit pas hériter avec mon fils Isaac. »

Bible Annotée

Genèse 21,10 - Et elle dit à Abraham : Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave là n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac.

Bible Darby

Genèse 21, 10 - Chasse cette servante et son fils ; car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac.

Bible Martin

Genèse 21:10 - Et elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera point avec mon fils, avec Isaac.

Parole Vivante

Genèse 21:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 21.10 - Et elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera point avec mon fils, avec Isaac.

Grande Bible de Tours

Genèse 21:10 - Chassez cette servante avec son fils ; car le fils de cette servante ne sera pas héritier avec mon fils Isaac.

Bible Crampon

Genèse 21 v 10 - et elle dit à Abraham : « Chasse cette servante et son fils ; car le fils de cette servante ne doit pas hériter avec mon fils, avec Isaac. »

Bible de Sacy

Genèse 21. 10 - Chassez cette servante avec son fils : car le fils de cette servante ne sera point héritier avec mon fils Isaac.

Bible Vigouroux

Genèse 21:10 - Chasse cette servante avec son fils ; car le fils de cette servante ne sera point héritier avec mon fils Isaac.
[21.10 Voir Galates, 4, 30.]

Bible de Lausanne

Genèse 21:10 - Et elle dit à Abraham : Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 21:10 - So she said to Abraham, Cast out this slave woman with her son, for the son of this slave woman shall not be heir with my son Isaac.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 21. 10 - and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 21.10 - Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 21.10 - Por tanto, dijo a Abraham: Echa a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de esta sierva no ha de heredar con Isaac mi hijo.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 21.10 - eice ancillam hanc et filium eius non enim erit heres filius ancillae cum filio meo Isaac

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 21.10 - καὶ εἶπεν τῷ Αβρααμ ἔκβαλε τὴν παιδίσκην ταύτην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς οὐ γὰρ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης ταύτης μετὰ τοῦ υἱοῦ μου Ισαακ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 21.10 - Da sprach sie zu Abraham: Treibe diese Magd mit ihrem Sohne aus; denn der Sohn dieser Magd soll nicht erben mit meinem Sohn Isaak!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 21:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV