Comparateur des traductions bibliques
Genèse 21:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 21:11 - Cette parole déplut fort aux yeux d’Abraham, à cause de son fils.

Parole de vie

Genèse 21.11 - Abraham est vraiment triste d’entendre cela. En effet, Ismaël, l’enfant d’Agar est aussi son fils.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 21. 11 - Cette parole déplut fort aux yeux d’Abraham, à cause de son fils.

Bible Segond 21

Genèse 21: 11 - Cette parole déplut beaucoup à Abraham parce que c’était son fils.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 21:11 - Cette parole affligea beaucoup Abraham, à cause de son fils.

Bible en français courant

Genèse 21. 11 - Ces paroles firent beaucoup de peine à Abraham, parce qu’Ismaël était aussi son fils.

Bible Annotée

Genèse 21,11 - Et cela chagrina fort Abraham à cause de son fils.

Bible Darby

Genèse 21, 11 - Et cela fut très-mauvais aux yeux d’Abraham, à cause de son fils.

Bible Martin

Genèse 21:11 - Et cela déplut fort à Abraham, au sujet de son fils.

Parole Vivante

Genèse 21:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 21.11 - Et cette parole déplut fort à Abraham, à cause de son fils.

Grande Bible de Tours

Genèse 21:11 - Ce mot parut dur à Abraham au sujet de son fils (Ismaël).

Bible Crampon

Genèse 21 v 11 - Cette parole déplut beaucoup aux yeux d’Abraham, à cause de son fils Ismaël.

Bible de Sacy

Genèse 21. 11 - Ce discours parut dur à Abraham, à cause de son fils Ismaël .

Bible Vigouroux

Genèse 21:11 - Ce discours parut dur à Abraham, à cause de son fils Ismaël.

Bible de Lausanne

Genèse 21:11 - Et cette parole fut très mauvaise aux yeux d’Abraham, au sujet de son fils.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 21:11 - And the thing was very displeasing to Abraham on account of his son.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 21. 11 - The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 21.11 - And the thing was very grievous in Abraham’s sight because of his son.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 21.11 - Este dicho pareció grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 21.11 - dure accepit hoc Abraham pro filio suo

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 21.11 - σκληρὸν δὲ ἐφάνη τὸ ῥῆμα σφόδρα ἐναντίον Αβρααμ περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 21.11 - Dieses Wort mißfiel Abraham sehr um seines Sohnes willen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 21:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV