Genèse 20:3 - Alors Dieu apparut en songe à Abimélec pendant la nuit, et lui dit : Voici, tu vas mourir à cause de la femme que tu as enlevée, car elle a un mari.
Parole de vie
Genèse 20.3 - Mais Dieu se montre à Abimélek dans un rêve pendant la nuit. Il lui dit : « Tu vas mourir à cause de la femme que tu as enlevée. En effet, elle est mariée. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 20. 3 - Alors Dieu apparut en songe à Abimélec pendant la nuit, et lui dit : Voici, tu vas mourir à cause de la femme que tu as enlevée, car elle a un mari.
Bible Segond 21
Genèse 20: 3 - Alors Dieu apparut à Abimélec dans un rêve pendant la nuit et lui dit : « Tu vas mourir à cause de la femme que tu as enlevée, car elle est mariée. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 20:3 - Mais Dieu visita Abimélek de nuit en songe et lui dit : - Tu vas mourir, à cause de cette femme que tu as enlevée, car elle est mariée.
Bible en français courant
Genèse 20. 3 - Pendant la nuit, Dieu apparut en rêve à Abimélek et lui dit: « Tu vas mourir à cause de la femme que tu as enlevée, car elle est mariée. »
Bible Annotée
Genèse 20,3 - Et Dieu vint vers Abimélek de nuit en songe et lui dit : Tu vas mourir à cause de la femme que tu as prise : elle a un mari.
Bible Darby
Genèse 20, 3 - Et Dieu vint vers Abimélec la nuit, dans un songe, et lui dit : Voici, tu es mort à cause de la femme que tu as prise, car elle est une femme mariée.
Bible Martin
Genèse 20:3 - Mais Dieu apparut la nuit dans un songe à Abimélec, et lui dit : Voici, tu es mort, à cause de la femme que tu as prise, car elle a un mari.
Parole Vivante
Genèse 20:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 20.3 - Mais Dieu vint vers Abimélec, en songe, pendant la nuit, et lui dit : Voici, tu es mort, à cause de la femme que tu as prise ; car elle a un mari.
Grande Bible de Tours
Genèse 20:3 - Mais Dieu pendant la nuit apparut en songe à Abimélech, et lui dit : Vous serez puni de mort à cause de la femme que vous avez enlevée, parce qu’elle a un mari.
Bible Crampon
Genèse 20 v 3 - Mais Dieu vint à Abimélech en songe pendant la nuit, et lui dit : « Voici, tu vas mourir à cause de la femme que tu as prise : car elle a un mari. »
Bible de Sacy
Genèse 20. 3 - Mais Dieu pendant une nuit apparut en songe à Abimélech, et lui dit : Vous serez puni de mort à cause de la femme que vous avez enlevée, parce qu’elle a un mari.
Bible Vigouroux
Genèse 20:3 - Mais Dieu, pendant une nuit, apparut en songe à Abimélech, et lui dit : Tu seras puni de mort à cause de la femme que tu as enlevée, parce qu’elle a un mari.
Bible de Lausanne
Genèse 20:3 - Et Dieu vint vers Abimélec, dans un songe de la nuit, et lui dit : Voici, tu vas mourir à cause de la femme que tu as prise, car elle est mariée à un mari {Ou maître.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 20:3 - But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man's wife.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 20. 3 - But God came to Abimelek in a dream one night and said to him, “You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 20.3 - But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man’s wife.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 20.3 - Pero Dios vino a Abimelec en sueños de noche, y le dijo: He aquí, muerto eres, a causa de la mujer que has tomado, la cual es casada con marido.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 20.3 - venit autem Deus ad Abimelech per somnium noctis et ait ei en morieris propter mulierem quam tulisti habet enim virum
Genèse 20.3 - Aber Gott kam des Nachts im Traum zu Abimelech und sprach zu ihm: Siehe da, du bist des Todes um des Weibes willen, das du genommen hast; denn sie ist eines Mannes Eheweib!
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 20:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !