Comparateur des traductions bibliques
Genèse 20:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 20:2 - Abraham disait de Sara, sa femme : C’est ma sœur. Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara.

Parole de vie

Genèse 20.2 - Abraham dit en parlant de sa femme Sara : « C’est ma sœur. » Alors Abimélek, roi de Guérar, la fait enlever.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 20. 2 - Abraham disait de Sara, sa femme : C’est ma sœur. Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara.

Bible Segond 21

Genèse 20: 2 - Abraham disait à propos de sa femme Sara : « C’est ma sœur. » Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 20:2 - En parlant de sa femme Sara, il disait : « C’est ma sœur ! » de sorte qu’Abimélek, le roi de Guérar, la fit enlever.

Bible en français courant

Genèse 20. 2 - Abraham disait de sa femme Sara qu’elle était sa sœur. Abimélek, roi de Guérar, la fit enlever.

Bible Annotée

Genèse 20,2 - Et Abraham dit de Sara sa femme : C’est ma sœur. Et Abimélek, roi de Guérar, envoya prendre Sara.

Bible Darby

Genèse 20, 2 - Et Abraham dit de Sara, sa femme : Elle est ma sœur. Et Abimélec, roi de Guérar, envoya, et prit Sara.

Bible Martin

Genèse 20:2 - Or Abraham dit de Sara sa femme : C’est ma sœur ; et Abimélec, Roi de Guérar, envoya, et prit Sara.

Parole Vivante

Genèse 20:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 20.2 - Et Abraham dit de Sara sa femme : C’est ma sœur. Et Abimélec, roi de Guérar, envoya enlever Sara.

Grande Bible de Tours

Genèse 20:2 - Il dit de Sara, sa femme : Elle est ma sœur. Abimélech, roi de Gérara, la fit enlever.

Bible Crampon

Genèse 20 v 2 - Abraham disait de Sara, sa femme : « C’est ma sœur. » Abimélech, roi de Gérare, envoya prendre Sara.

Bible de Sacy

Genèse 20. 2 - il dit, parlant de Sara, sa femme, qu’elle était sa sœur. Abimélech, roi de Gérara, envoya donc chez lui, et fit enlever Sara.

Bible Vigouroux

Genèse 20:2 - (Or) Il dit, parlant de Sara sa femme, qu’elle était sa sœur. Abimélech, roi de Gérara, envoya donc chez lui, et fit enlever Sara.
[20.2 C’est ma sœur. Voir le verset 12 et comparer à Genèse, 12, 13.]

Bible de Lausanne

Genèse 20:2 - Et Abraham dit de Sara sa femme : C’est ma sœur. Et Abimélec, roi de Guérar, envoya, et prit Sara.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 20:2 - And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 20. 2 - and there Abraham said of his wife Sarah, “She is my sister.” Then Abimelek king of Gerar sent for Sarah and took her.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 20.2 - And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 20.2 - Y dijo Abraham de Sara su mujer: Es mi hermana. Y Abimelec rey de Gerar envió y tomó a Sara.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 20.2 - dixitque de Sarra uxore sua soror mea est misit ergo Abimelech rex Gerarae et tulit eam

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 20.2 - εἶπεν δὲ Αβρααμ περὶ Σαρρας τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ὅτι ἀδελφή μού ἐστιν ἐφοβήθη γὰρ εἰπεῖν ὅτι γυνή μού ἐστιν μήποτε ἀποκτείνωσιν αὐτὸν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως δι’ αὐτήν ἀπέστειλεν δὲ Αβιμελεχ βασιλεὺς Γεραρων καὶ ἔλαβεν τὴν Σαρραν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 20.2 - Und Abraham sprach von seinem Weibe Sarah: Sie ist meine Schwester. Da ließ Abimelech, der König zu Gerar, Sarah holen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 20:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV