Comparateur des traductions bibliques
Genèse 20:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 20:14 - Abimélec prit des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham ; et il lui rendit Sara, sa femme.

Parole de vie

Genèse 20.14 - Abimélek prend des moutons, des chèvres et des bœufs, des esclaves, hommes et femmes. Il les donne à Abraham en lui rendant sa femme Sara.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 20. 14 - Abimélec prit des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham ; et il lui rendit Sara, sa femme.

Bible Segond 21

Genèse 20: 14 - Abimélec prit des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes, et il les donna à Abraham. De plus, il lui rendit sa femme Sara

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 20:14 - Alors Abimélek prit des moutons, des chèvres et des bovins, des serviteurs et des servantes et en fit cadeau à Abraham. Il lui rendit aussi Sara, sa femme.

Bible en français courant

Genèse 20. 14 - Abimélek prit des moutons, des chèvres et des bœufs, des esclaves hommes et femmes, et les donna à Abraham en lui rendant sa femme Sara.

Bible Annotée

Genèse 20,14 - Alors Abimélek prit des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes, qu’il donna à Abraham, et il lui rendit Sara, sa femme.

Bible Darby

Genèse 20, 14 - Et Abimélec prit du menu bétail et du gros bétail, et des serviteurs et des servantes, et il les donna à Abraham, et lui rendit Sara, sa femme ; et Abimélec dit :

Bible Martin

Genèse 20:14 - Alors Abimélec prit des brebis, des bœufs, des serviteurs, et des servantes, et les donna à Abraham, et lui rendit Sara, sa femme.

Parole Vivante

Genèse 20:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 20.14 - Alors Abimélec prit des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham, et il lui rendit Sara sa femme.

Grande Bible de Tours

Genèse 20:14 - Abimélech donna donc à Abraham des brebis, des bœufs, des serviteurs et des servantes ; il lui rendit Sara, sa femme,

Bible Crampon

Genèse 20 v 14 - Alors Abimélech prit des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham ; et il lui rendit Sara, sa femme.

Bible de Sacy

Genèse 20. 14 - Abimélech donna donc à Abraham des brebis, des bœufs, des serviteurs et des servantes ; il lui rendit Sara, sa femme ;

Bible Vigouroux

Genèse 20:14 - Abimélech donna donc à Abraham des brebis, des bœufs, des serviteurs et des servantes ; il lui rendit Sara sa femme ;

Bible de Lausanne

Genèse 20:14 - Et Abimélec prit du menu et du gros bétail, et des esclaves hommes et femmes, et [les] donna à Abraham ; et il lui rendit Sara, sa femme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 20:14 - Then Abimelech took sheep and oxen, and male servants and female servants, and gave them to Abraham, and returned Sarah his wife to him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 20. 14 - Then Abimelek brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 20.14 - And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 20.14 - Entonces Abimelec tomó ovejas y vacas, y siervos y siervas, y se los dio a Abraham, y le devolvió a Sara su mujer.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 20.14 - tulit igitur Abimelech oves et boves et servos et ancillas et dedit Abraham reddiditque illi Sarram uxorem suam

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 20.14 - ἔλαβεν δὲ Αβιμελεχ χίλια δίδραχμα πρόβατα καὶ μόσχους καὶ παῖδας καὶ παιδίσκας καὶ ἔδωκεν τῷ Αβρααμ καὶ ἀπέδωκεν αὐτῷ Σαρραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 20.14 - Da nahm Abimelech Schafe und Rinder, Knechte und Mägde und schenkte sie Abraham und gab ihm sein Weib Sarah zurück.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 20:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !