Comparateur des traductions bibliques
Genèse 2:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 2:11 - Le nom du premier est Pischon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l’or.

Parole de vie

Genèse 2.11 - Le premier fleuve, c’est le Pichon. Il fait le tour du pays de Havila. À cet endroit, il y a de l’or,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 2. 11 - Le nom du premier est Pischon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l’or.

Bible Segond 21

Genèse 2: 11 - Le nom du premier est Pishon : il entoure tout le pays de Havila où se trouve l’or.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 2:11 - Le nom de l’un était Pichôn : il contourne tout le pays de Havila au sol gorgé d’or,

Bible en français courant

Genèse 2. 11 - Le premier était le Pichon; il fait le tour du pays de Havila. Dans ce pays, on trouve de l’or,

Bible Annotée

Genèse 2,11 - Le nom de l’un est Pischon ; c’est celui qui entoure toute la terre de Havila où est l’or

Bible Darby

Genèse 2, 11 - Le nom de la première est Pishon : c’est elle qui entoure tout le pays de Havila, où il y a de l’or.

Bible Martin

Genèse 2:11 - Le nom du premier est Pison ; c’est le fleuve qui coule en tournoyant par tout le pays de Havila, où [il se trouve] de l’or.

Parole Vivante

Genèse 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 2.11 - Le nom du premier est Pishon ; c’est celui qui entoure le pays de Havila, où se trouve l’or.

Grande Bible de Tours

Genèse 2:11 - L’un s’appelle Phison ; c’est celui qui coule tout autour du pays d’Hévilath, où il vient de l’or.

Bible Crampon

Genèse 2 v 11 - Le nom du premier est Phison ; c’est celui qui entoure tout le pays d’Hévilath, où se trouve l’or.

Bible de Sacy

Genèse 2. 11 - L’un s’appelle Phison, et c’est celui qui coule tout autour du pays de Hévilath, où il vient de l’or ;

Bible Vigouroux

Genèse 2:11 - L’un s’appelle Phison, et c’est celui qui court tout autour du pays de Hévilath, où (il) vient (de) l’or.
[2.11 Voir Ecclésiastique, 24, 35.]

Bible de Lausanne

Genèse 2:11 - Le nom de l’un est Pischon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Havila, où il y a de l’or.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 2:11 - The name of the first is the Pishon. It is the one that flowed around the whole land of Havilah, where there is gold.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 2. 11 - The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah, where there is gold.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 2.11 - The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 2.11 - El nombre del uno era Pisón; éste es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro;

Bible en latin - Vulgate

Genèse 2.11 - nomen uni Phison ipse est qui circuit omnem terram Evilat ubi nascitur aurum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 2.11 - ὄνομα τῷ ἑνὶ Φισων οὗτος ὁ κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν Ευιλατ ἐκεῖ οὗ ἐστιν τὸ χρυσίον.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 2.11 - Der erste heißt Pison; das ist der, welcher das ganze Land Chavila umfließt, woselbst das Gold ist;

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !