Comparateur des traductions bibliques Genèse 19:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 19:16 - Et comme il tardait, les hommes le saisirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car l’Éternel voulait l’épargner ; ils l’emmenèrent, et le laissèrent hors de la ville.
Parole de vie
Genèse 19.16 - Loth ne se presse pas, mais le Seigneur a pitié de lui. Alors les deux anges le prennent par la main, avec sa femme et ses deux filles. Ils le conduisent en dehors de la ville
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 19. 16 - Et comme il tardait, les hommes le saisirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car l’Éternel voulait l’épargner ; ils l’emmenèrent, et le laissèrent hors de la ville.
Bible Segond 21
Genèse 19: 16 - Comme il s’attardait, les hommes les prirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car l’Éternel voulait l’épargner. Ils le firent sortir et le conduisirent à l’extérieur de la ville.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 19:16 - Comme il hésitait encore, les deux hommes les prirent de force par la main, lui, sa femme et ses deux filles, et les entraînèrent hors de la ville, car Dieu voulait les épargner.
Bible en français courant
Genèse 19. 16 - Loth hésitait encore. Les anges le prirent par la main, ainsi que sa femme et ses deux filles, et le conduisirent hors de la ville, car le Seigneur voulait le sauver.
Bible Annotée
Genèse 19,16 - Et comme il tardait, ces hommes le prirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, parce que l’Éternel voulait l’épargner ; et ils le firent sortir et le mirent hors de la ville.
Bible Darby
Genèse 19, 16 - Et il tardait ; et les hommes saisirent sa main, et la main de sa femme, et la main de ses deux filles, l’Éternel ayant pitié de lui ; et ils le firent sortir, et le laissèrent hors de la ville.
Bible Martin
Genèse 19:16 - Et comme il tardait, ces hommes le prirent par la main, et ils prirent aussi par la main sa femme et ses deux filles, parce que l’Éternel l’épargnait ; et ils l’emmenèrent, et le mirent hors de la ville.
Parole Vivante
Genèse 19:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 19.16 - Et comme il tardait, ces hommes le prirent par la main ; ils prirent aussi par la main sa femme et ses deux filles, parce que l’Éternel voulait l’épargner ; et ils l’emmenèrent, et le mirent hors de la ville.
Grande Bible de Tours
Genèse 19:16 - Comme il différait toujours, ils le prirent par la main, ainsi que sa femme et ses deux filles, parce que le Seigneur voulait le sauver.
Bible Crampon
Genèse 19 v 16 - Comme il tardait, ces hommes le prirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car Yahweh voulait l’épargner ; ils l’emmenèrent et le mirent hors de la ville.
Bible de Sacy
Genèse 19. 16 - Voyant qu’il différait toujours, ils le prirent par la main : car le Seigneur voulait le sauver ; et ils prirent de même sa femme et ses deux filles.
Bible Vigouroux
Genèse 19:16 - Voyant qu’il différait toujours, ils le prirent par la main, car le Seigneur voulait le sauver, et ils prirent de même sa femme et ses deux filles.
Bible de Lausanne
Genèse 19:16 - Il différait, et ces hommes saisirent sa main, et la main de sa femme, et la main de ses deux filles, à cause de la pitié de l’Éternel envers lui ; et ils le firent sortir, et le déposèrent hors de la ville.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 19:16 - But he lingered. So the men seized him and his wife and his two daughters by the hand, the Lord being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 19. 16 - When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the Lord was merciful to them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 19.16 - And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 19.16 - Y deteniéndose él, los varones asieron de su mano, y de la mano de su mujer y de las manos de sus dos hijas, según la misericordia de Jehová para con él; y lo sacaron y lo pusieron fuera de la ciudad.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 19.16 - dissimulante illo adprehenderunt manum eius et manum uxoris ac duarum filiarum eius eo quod parceret Dominus illi
Genèse 19.16 - Als er aber verzog, ergriffen die Männer ihn und sein Weib und seine beiden Töchter bei der Hand, weil der HERR ihn verschonen wollte, und führten ihn hinaus und ließen ihn draußen vor der Stadt.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 19:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !