Comparateur des traductions bibliques Genèse 19:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 19:11 - Et ils frappèrent d’aveuglement les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte.
Parole de vie
Genèse 19.11 - Ils rendent aveugles tous ceux qui sont à l’entrée de la porte, du plus petit au plus grand. Alors ces gens ne peuvent plus trouver la porte
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 19. 11 - Et ils frappèrent d’aveuglement les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte.
Bible Segond 21
Genèse 19: 11 - Puis ils frappèrent d’aveuglement ceux qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils se fatiguèrent de chercher la porte.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 19:11 - Ils frappèrent d’aveuglement les gens massés à l’entrée de la maison, jeunes et vieux, de sorte qu’ils n’arrivaient plus à trouver la porte.
Bible en français courant
Genèse 19. 11 - Quant aux hommes qui se trouvaient devant l’entrée de la maison, ils les frappèrent tous d’aveuglement du plus petit jusqu’au plus grand, si bien qu’ils ne pouvaient plus trouver la porte.
Bible Annotée
Genèse 19,11 - Et ils frappèrent d’éblouissement les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, et ceux-ci se lassèrent de chercher la porte.
Bible Darby
Genèse 19, 11 - Et ils frappèrent de cécité les hommes qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils se lassèrent à chercher l’entrée.
Bible Martin
Genèse 19:11 - Et ils frappèrent d’éblouissement les hommes qui étaient à la porte de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand ; de sorte qu’ils se lassèrent à chercher la porte.
Parole Vivante
Genèse 19:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 19.11 - Puis ils frappèrent d’éblouissement les hommes qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand ; de sorte qu’ils se lassèrent à chercher la porte.
Grande Bible de Tours
Genèse 19:11 - Et frappèrent d’aveuglement tous ceux qui étaient dehors, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils ne purent plus trouver la porte.
Bible Crampon
Genèse 19 v 11 - Et ils frappèrent d’aveuglement les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, et ceux-ci se fatiguèrent inutilement à chercher la porte.
Bible de Sacy
Genèse 19. 11 - et frappèrent d’aveuglement tous ceux qui étaient au dehors, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils ne purent plus trouver la porte de la maison .
Bible Vigouroux
Genèse 19:11 - et frappèrent d’aveuglement tous ceux qui étaient au dehors, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils ne purent plus trouver la porte de la maison. [19.11 Voir Sagesse, 19, 16.]
Bible de Lausanne
Genèse 19:11 - Et ils frappèrent d’éblouissement les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le [plus] petit jusqu’au [plus] grand, de sorte qu’ils se lassèrent de chercher {Héb. trouver.} l’entrée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 19:11 - And they struck with blindness the men who were at the entrance of the house, both small and great, so that they wore themselves out groping for the door.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 19. 11 - Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 19.11 - And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 19.11 - Y a los hombres que estaban a la puerta de la casa hirieron con ceguera desde el menor hasta el mayor, de manera que se fatigaban buscando la puerta.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 19.11 - et eos qui erant foris percusserunt caecitate a minimo usque ad maximum ita ut ostium invenire non possent