Comparateur des traductions bibliques
Genèse 18:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 18:17 - Alors l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?…

Parole de vie

Genèse 18.17 - Le Seigneur se dit : « Je ne veux pas cacher à Abraham ce que je vais faire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 18. 17 - Alors l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?…

Bible Segond 21

Genèse 18: 17 - Alors l’Éternel dit : « Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 18:17 - L’Éternel se dit alors : - Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?

Bible en français courant

Genèse 18. 17 - Le Seigneur se dit: « Je ne veux pas cacher à Abraham ce que je vais faire.

Bible Annotée

Genèse 18,17 - Or l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?

Bible Darby

Genèse 18, 17 - Et l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire,

Bible Martin

Genèse 18:17 - Et l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je m’en vais faire ?

Parole Vivante

Genèse 18:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 18.17 - Et l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire,

Grande Bible de Tours

Genèse 18:17 - Et le Seigneur dit : pourrais-je cacher à Abraham ce que je dois faire,

Bible Crampon

Genèse 18 v 17 - Alors Yahweh dit : " Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?

Bible de Sacy

Genèse 18. 17 - Alors le Seigneur dit : Pourrais-je cacher à Abraham ce que je dois faire,

Bible Vigouroux

Genèse 18:17 - Alors le Seigneur dit : Pourrais-je cacher à Abraham ce que je dois (vais) faire

Bible de Lausanne

Genèse 18:17 - Et l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 18:17 - The Lord said, Shall I hide from Abraham what I am about to do,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 18. 17 - Then the Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 18.17 - And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 18.17 - Y Jehová dijo: ¿Encubriré yo a Abraham lo que voy a hacer,

Bible en latin - Vulgate

Genèse 18.17 - dixitque Dominus num celare potero Abraham quae gesturus sum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 18.17 - ὁ δὲ κύριος εἶπεν μὴ κρύψω ἐγὼ ἀπὸ Αβρααμ τοῦ παιδός μου ἃ ἐγὼ ποιῶ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 18.17 - Da sprach der HERR: Sollte ich Abraham verbergen, was ich tun will,

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 18:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV