Comparateur des traductions bibliques
Genèse 17:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 17:4 - Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d’une multitude de nations.

Parole de vie

Genèse 17.4 - « Voici l’alliance que je fais avec toi : tu deviendras le père de beaucoup de peuples.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 17. 4 - Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d’une multitude de nations.

Bible Segond 21

Genèse 17: 4 - « Voici quelle est mon alliance avec toi. Tu deviendras le père d’un grand nombre de nations.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 17:4 - - Voici quelle est mon alliance avec toi : Tu deviendras l’ancêtre d’une multitude de peuples.

Bible en français courant

Genèse 17. 4 - « Voici à quoi je m’engage envers toi: tu deviendras l’ancêtre d’une foule de nations.

Bible Annotée

Genèse 17,4 - Voici mon alliance avec toi : tu deviendras père d’une multitude de nations,

Bible Darby

Genèse 17, 4 - Quant à moi, voici mon alliance est avec toi, et tu seras père d’une multitude de nations ;

Bible Martin

Genèse 17:4 - Quant à moi, voici, mon alliance est avec toi, et tu deviendras père d’une multitude de nations.

Parole Vivante

Genèse 17:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 17.4 - Pour moi, voici, mon alliance est avec toi et tu deviendras père d’une multitude de nations.

Grande Bible de Tours

Genèse 17:4 - Et Dieu lui dit : Je suis* ; je ferai alliance avec vous, et vous serez le père de beaucoup de nations.
C’est le nom que Dieu se donne ; lui seul peut dire avec vérité : JE SUIS. (Voy. Exode, III, 14.) On peut aussi traduire : C’est moi.

Bible Crampon

Genèse 17 v 4 - " Moi, voici mon alliance avec toi : tu deviendras père d’une multitude de nations.

Bible de Sacy

Genèse 17. 4 - Et Dieu lui dit : C’est moi qui vous parle : Je ferai alliance avec vous, et vous serez le père de plusieurs nations.

Bible Vigouroux

Genèse 17:4 - Et Dieu lui dit : C’est moi (qui te parle) ; je ferai alliance avec toi, et tu seras le père de nations nombreuses.
[17.4 Voir Ecclésiastique, 44, 20 ; Romains, 4, 17.]

Bible de Lausanne

Genèse 17:4 - Quant à moi, voici, mon alliance est avec toi, et tu deviendras père d’une multitude de nations.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 17:4 - Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 17. 4 - “As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 17.4 - As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 17.4 - He aquí mi pacto es contigo, y serás padre de muchedumbre de gentes.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 17.4 - dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 17.4 - καὶ ἐγὼ ἰδοὺ ἡ διαθήκη μου μετὰ σοῦ καὶ ἔσῃ πατὴρ πλήθους ἐθνῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 17.4 - Siehe, ich bin der, welcher im Bunde mit dir steht; und du sollst ein Vater vieler Völker werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 17:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV