Comparateur des traductions bibliques
Genèse 15:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 15:7 - L’Éternel lui dit encore : Je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir d’Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.

Parole de vie

Genèse 15.7 - Il dit à Abram : « C’est moi le Seigneur qui t’ai fait sortir d’Our en Babylonie. J’ai voulu que le pays où tu es maintenant soit à toi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 15. 7 - L’Éternel lui dit encore : Je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir d’Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.

Bible Segond 21

Genèse 15: 7 - L’Éternel lui dit encore : « Je suis l’Éternel qui t’ai fait sortir d’Ur en Chaldée pour te donner ce pays en possession. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 15:7 - Il lui dit : - Je suis l’Éternel qui t’ai fait sortir d’Our en Chaldée pour te donner ce pays en possession.

Bible en français courant

Genèse 15. 7 - Il lui dit: « Je suis le Seigneur qui t’ai fait sortir d’Our en Chaldée pour te donner en propriété ce pays où tu es. » –

Bible Annotée

Genèse 15,7 - Et il lui dit : Je suis l’Éternel qui t’ai fait sortir d’Ur des Chaldéens afin de te donner ce pays pour le posséder.

Bible Darby

Genèse 15, 7 - Et il lui dit : Moi, je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir d’Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays-ci pour le posséder.

Bible Martin

Genèse 15:7 - Et il lui dit : Je suis l’Éternel qui t’ai fait sortir d’Ur des Caldéens, afin de te donner ce pays-ci pour le posséder.

Parole Vivante

Genèse 15:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 15.7 - Et il lui dit : Je suis l’Éternel, qui t’a fait sortir d’Ur des Caldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder.

Grande Bible de Tours

Genèse 15:7 - Dieu dit encore : Je suis le Seigneur qui vous ai tiré d’Ur en Chaldée, pour vous donner cette terre, afin que vous la possédiez.

Bible Crampon

Genèse 15 v 7 - Et il lui dit : « Je suis Yahweh, qui t’ai fait sortir d’Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder. »

Bible de Sacy

Genèse 15. 7 - Dieu lui dit encore : Je suis le Seigneur qui vous ai tiré d’Ur en Chaldée, pour vous donner cette terre, afin que vous la possédiez.

Bible Vigouroux

Genèse 15:7 - Dieu lui dit encore : Je suis le Seigneur qui t’ai tiré d’Ur en Chaldée, pour te donner cette terre, afin que tu la possèdes.

Bible de Lausanne

Genèse 15:7 - Et [Dieu] lui dit : Je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir d’Our des Caldéens, afin de te donner cette terre-ci pour la posséder.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 15:7 - And he said to him, I am the Lord who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 15. 7 - He also said to him, “I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 15.7 - And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 15.7 - Y le dijo: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los caldeos, para darte a heredar esta tierra.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 15.7 - dixitque ad eum ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldeorum ut darem tibi terram istam et possideres eam

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 15.7 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτόν ἐγὼ ὁ θεὸς ὁ ἐξαγαγών σε ἐκ χώρας Χαλδαίων ὥστε δοῦναί σοι τὴν γῆν ταύτην κληρονομῆσαι.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 15.7 - Und er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der ich dich von Ur in Chaldäa ausgeführt habe, daß ich dir dieses Land erblich zu besitzen gebe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 15:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV