Comparateur des traductions bibliques
Genèse 14:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 14:21 - Le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses.

Parole de vie

Genèse 14.21 - Le roi de Sodome dit à Abram : « Donne-moi les personnes, prends les biens et garde-les. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 14. 21 - Le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses.

Bible Segond 21

Genèse 14: 21 - Le roi de Sodome dit à Abram : « Donne-moi les personnes et prends pour toi les richesses. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 14:21 - Le roi de Sodome dit alors à Abram : - Rends-moi les personnes et garde les biens pour toi.

Bible en français courant

Genèse 14. 21 - Le roi de Sodome dit à Abram: « Donne-moi les gens et garde les biens matériels. »

Bible Annotée

Genèse 14,21 - Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes et prends pour toi les biens.

Bible Darby

Genèse 14, 21 - Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.

Bible Martin

Genèse 14:21 - Et le Roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.

Parole Vivante

Genèse 14:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 14.21 - Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les richesses pour toi.

Grande Bible de Tours

Genèse 14:21 - Or le roi de Sodome dit à Abram : Donnez-moi les personnes, et prenez le reste pour vous.

Bible Crampon

Genèse 14 v 21 - Le roi de Sodome dit à Abram : « Donne-moi les personnes et prends pour toi les biens. »

Bible de Sacy

Genèse 14. 21 - Or le roi de Sodome dit à Abram : Donnez-moi les personnes, et prenez le reste pour vous.

Bible Vigouroux

Genèse 14:21 - Or (Mais) le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes (âmes), et prends le reste pour toi.
[14.21 Les âmes ; c’est-à-dire les personnes. Comparer à Genèse, 12, 5.]

Bible de Lausanne

Genèse 14:21 - Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes
{Héb. âmes.} et prends pour toi l’avoir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 14:21 - And the king of Sodom said to Abram, Give me the persons, but take the goods for yourself.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 14. 21 - The king of Sodom said to Abram, “Give me the people and keep the goods for yourself.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 14.21 - And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 14.21 - Entonces el rey de Sodoma dijo a Abram: Dame las personas, y toma para ti los bienes.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 14.21 - dixit autem rex Sodomorum ad Abram da mihi animas cetera tolle tibi

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 14.21 - εἶπεν δὲ βασιλεὺς Σοδομων πρὸς Αβραμ δός μοι τοὺς ἄνδρας τὴν δὲ ἵππον λαβὲ σεαυτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 14.21 - Da sprach der König von Sodom zu Abram: Gib mir die Seelen, die Habe behalte für dich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 14:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV