Comparateur des traductions bibliques
Genèse 14:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 14:20 - Béni soit le Dieu Très Haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains ! Et Abram lui donna la dîme de tout.

Parole de vie

Genèse 14.20 - Chantons la louange du Dieu très-haut qui a livré tes ennemis en ton pouvoir ! » Abram lui donne le dixième de tout ce qu’il a ramené de la guerre

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 14. 20 - Béni soit le Dieu Très-Haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains ! Et Abram lui donna la dîme de tout.

Bible Segond 21

Genèse 14: 20 - Béni soit le Dieu très-haut qui a livré tes ennemis entre tes mains ! » Abram lui donna la dîme de tout.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 14:20 - et béni soit le Dieu très-haut qui t’a donné la victoire sur tes ennemis ! Et Abram lui donna le dixième de tout le butin.

Bible en français courant

Genèse 14. 20 - Merci au Dieu très-haut qui a livré tes ennemis en ton pouvoir! » Alors Abram lui donna un dixième de tout le butin.

Bible Annotée

Genèse 14,20 - et béni soit le Dieu Très-Haut qui a livré tes ennemis entre tes mains ! Et Abram lui donna la dîme de tout.

Bible Darby

Genèse 14, 20 - Et béni soit le Dieu Très-haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains ! Et Abram lui donna la dîme de tout.

Bible Martin

Genèse 14:20 - Et loué soit le [Dieu] Fort, Souverain, qui a livré tes ennemis entre tes mains. Et [Abram] lui donna la dixme de tout.

Parole Vivante

Genèse 14:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 14.20 - Et béni soit le Dieu Très-Haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains ! Et Abram lui donna la dîme de tout.

Grande Bible de Tours

Genèse 14:20 - Beni soit le Dieu très-haut, qui par sa protection a mis vos ennemis entre vos mains ! Mais Abram lui donna la dîme de tout ce qu’il avait pris.

Bible Crampon

Genèse 14 v 20 - Béni soit le Dieu Très-Haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains ! " Et Abram lui donna la dîme de tout.

Bible de Sacy

Genèse 14. 20 - et que le Dieu très-haut soit béni, lui qui par sa protection vous a mis vos ennemis entre les mains ! Alors Abram lui donna la dîme de tout ce qu’il avait pris .

Bible Vigouroux

Genèse 14:20 - et que le Dieu très haut soit béni, lui qui par sa protection t’a mis tes ennemis entre les mains. Alors (Et) Abram lui donna la dîme de tout ce qu’il avait pris.

Bible de Lausanne

Genèse 14:20 - et béni soit le Dieu Très-Haut, qui a livré tes ennemis en ta main ! Et [Abram] lui donna la dîme de tout.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 14:20 - and blessed be God Most High,
who has delivered your enemies into your hand!
And Abram gave him a tenth of everything.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 14. 20 - And praise be to God Most High,
who delivered your enemies into your hand.”
Then Abram gave him a tenth of everything.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 14.20 - And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 14.20 - y bendito sea el Dios Altísimo, que entregó tus enemigos en tu mano. Y le dio Abram los diezmos de todo.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 14.20 - et benedictus Deus excelsus quo protegente hostes in manibus tuis sunt et dedit ei decimas ex omnibus

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 14.20 - καὶ εὐλογητὸς ὁ θεὸς ὁ ὕψιστος ὃς παρέδωκεν τοὺς ἐχθρούς σου ὑποχειρίους σοι καὶ ἔδωκεν αὐτῷ δεκάτην ἀπὸ πάντων.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 14.20 - Und gelobt sei Gott, der Allerhöchste, der deine Feinde in deine Hand geliefert hat! Und Abram gab ihm den Zehnten von allem.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 14:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV