Lire la Bible en ligne dans la traduction de votre choix : Louis Segond 1910, Nouvelle Edition de Genève, Segond 21, Darby, Bible du Semeur, Bible Annotée, Ostervald, Martin, Sacy, Nouveau Testament Populaire, etc.
1 Mardochée était alors à la cour du roi Assuérus, avec Bagatha et Thara, eunuques du roi, qui étaient les gardes de la porte du palais. 2 Ayant eu connaissance de leurs desseins, et reconnu par une exacte recherche ce qu’ils tramaient, il découvrit qu’ils voulaient attenter à la vie du roi Artaxerxès, et il en donna avis au roi. 3 Le roi commanda qu’on leur donnât la question à tous deux ; ils confessèrent leur crime, et il les envoya au supplice. 4 Le roi fit écrire dans les annales de l’empire ce qui s’était passé alors, et Mardochée en conserva aussi le souvenir par écrit. 5 Le roi lui ordonna de demeurer dans le palais, et il lui fit des présents pour l’avis qu’il lui avait donné ; 6 Mais Aman, fils d’Amadath Bugée*, avait été élevé par le roi en grande gloire, et il voulut perdre Mardochée et son peuple, à cause de ces deux eunuques du roi qui avaient été tués. (Jusqu’ici l’avant-propos. Ce qui suit était mis à l’endroit du livre où il est écrit*.) Et ils pillèrent leurs biens et leurs richesses. (Ce que nous avons trouvé dans la seule édition vulgate*.) Or la teneur de la lettre était telle. Le sens de ce mot est assez incertain. Quelques-uns pensent que ce mot a la même signification que le mot Bagoas, dont nous avons parlé dans une note précédente. Nouvelle note de saint Jérôme. Le mot vulgate peut être appliqué ici à la version des Septante, comme dans les notes précédentes ; il peut s’entendre aussi d"une version en langue vulgaire latine antérieure à saint Jérôme.