Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 9:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 9:5 - Ils étaient arrivés dans le pays de Tsuph, lorsque Saül dit à son serviteur qui l’accompagnait : Viens, retournons, de peur que mon père, oubliant les ânesses, ne soit en peine de nous.

Parole de vie

1 Samuel 9.5 - À la fin, ils arrivent dans la région de Souf, et Saül dit à son serviteur : « Rentrons à la maison. Sinon, mon père va oublier l’histoire des ânesses, et il va être inquiet à cause de nous. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 9. 5 - Ils étaient arrivés dans le pays de Tsuph, lorsque Saül dit à son serviteur qui l’accompagnait : Viens, retournons, de peur que mon père, oubliant les ânesses, ne soit en peine de nous.

Bible Segond 21

1 Samuel 9: 5 - Ils étaient arrivés dans le pays de Tsuph, lorsque Saül dit au serviteur qui l’accompagnait : « Viens, retournons chez nous. Sinon mon père oubliera les ânesses et s’inquiétera pour nous. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 9:5 - Arrivés au territoire de Tsouph, Saül dit au serviteur qui l’accompagnait : - Viens, nous allons rentrer, sinon mon père va s’inquiéter à notre sujet sans plus penser aux ânesses.

Bible en français courant

1 Samuel 9. 5 - Quand ils arrivèrent dans la région de Souf, Saül dit à son serviteur: « Rentrons à la maison, sinon mon père oubliera les ânesses pour ne plus s’inquiéter que de nous. »

Bible Annotée

1 Samuel 9,5 - Quand ils furent venus au pays de Tsuph, Saül dit à son serviteur, qui était avec lui : Viens et retournons-nous-en, de peur que mon père n’ait cessé de penser aux ânesses et qu’il ne soit en peine de nous.

Bible Darby

1 Samuel 9, 5 - Quand ils furent venus dans le pays de Tsuph, Saül dit à son serviteur qui était avec lui : Viens, et retournons-nous-en, de peur que mon père n’ait cessé de penser aux ânesses, et qu’il ne soit en peine de nous.

Bible Martin

1 Samuel 9:5 - Quand ils furent venus au pays de Tsuph, Saül dit à son serviteur qui était avec lui : Viens, et retournons-nous-en, de peur que mon père n’ait cessé [d’être en peine] des ânesses, et qu’il ne soit en peine de nous.

Parole Vivante

1 Samuel 9:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 9.5 - Quand ils furent venus au pays de Tsuph, Saül dit à son serviteur, qui était avec lui : Viens, et retournons-nous-en, de peur que mon père ne cesse de s’inquiéter des ânesses, et ne soit en peine de nous.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 9:5 - Lorsqu’ils furent venus sur les terres de Suph, Saül dit à ce serviteur qui était avec lui : Venez, retournons sur nos pas, de peur que mon père n’oublie les ânesses et ne soit inquiet de nous.

Bible Crampon

1 Samuel 9 v 5 - Lorsqu’ils furent arrivés au pays de Suph, Saül dit à son serviteur qui l’accompagnait : « Viens, retournons, de peur que mon père, oubliant les ânesses, ne soit en peine à notre sujet. »

Bible de Sacy

1 Samuel 9. 5 - Lorsqu’ils furent venus sur la terre de Suph, Saül dit à ce serviteur qui était avec lui : Allons, retournons-nous-en ; de peur que mon père ne commence à oublier ses ânesses, et ne soit plus en peine que de nous.

Bible Vigouroux

1 Samuel 9:5 - (Mais) Lorsqu’ils furent venus sur la terre de Suph, Saül dit au serviteur qui était avec lui : Allons, retournons-nous-en, de peur que mon père, oubliant ses ânesses, ne soit trop inquiet à notre sujet.
[9.5 La terre de Suph, le pays où était situé Ramathaïm-Sophim.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 9:5 - Quand ils arrivèrent dans la terre de Tsouph, Saül dit à son serviteur
{Ou jeune homme.} qui était avec lui : Viens, et retournons-nous-en, de peur que mon père ne cesse de [penser aux] ânesses et qu’il ne soit en peine de nous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 9:5 - When they came to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, Come, let us go back, lest my father cease to care about the donkeys and become anxious about us.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 9. 5 - When they reached the district of Zuph, Saul said to the servant who was with him, “Come, let’s go back, or my father will stop thinking about the donkeys and start worrying about us.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 9.5 - And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 9.5 - Cuando vinieron a la tierra de Zuf, Saúl dijo a su criado que tenía consigo: Ven, volvámonos; porque quizá mi padre, abandonada la preocupación por las asnas, estará acongojado por nosotros.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 9.5 - cum autem venissent in terram Suph dixit Saul ad puerum suum qui erat cum eo veni et revertamur ne forte dimiserit pater meus asinas et sollicitus sit pro nobis

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 9.5 - αὐτῶν ἐλθόντων εἰς τὴν Σιφ καὶ Σαουλ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ τῷ μετ’ αὐτοῦ δεῦρο καὶ ἀναστρέψωμεν μὴ ἀνεὶς ὁ πατήρ μου τὰς ὄνους φροντίζῃ περὶ ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 9.5 - Als sie aber in die Landschaft Zuph kamen, sprach Saul zu seinem Knaben, der bei ihm war: Komm, laß uns wieder umkehren; mein Vater könnte von den Eselinnen lassen und sich um uns sorgen!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 9:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV