Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 9:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 9:16 - Demain, à cette heure, je t’enverrai un homme du pays de Benjamin, et tu l’oindras pour chef de mon peuple d’Israël. Il sauvera mon peuple de la main des Philistins ; car j’ai regardé mon peuple, parce que son cri est venu jusqu’à moi.

Parole de vie

1 Samuel 9.16 - « Demain, à la même heure, je t’enverrai un homme de la tribu de Benjamin. Tu le consacreras comme chef de mon peuple Israël. Il le délivrera du pouvoir des Philistins. J’ai vu la situation de mon peuple, et son cri est arrivé jusqu’à moi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 9. 16 - Demain, à cette heure, je t’enverrai un homme du pays de Benjamin, et tu l’oindras pour chef de mon peuple d’Israël. Il sauvera mon peuple de la main des Philistins ; car j’ai regardé mon peuple, parce que son cri est venu jusqu’à moi.

Bible Segond 21

1 Samuel 9: 16 - « Demain, à cette heure-ci, je t’enverrai un homme du pays de Benjamin. Tu le désigneras par onction comme chef de mon peuple, d’Israël. Il sauvera mon peuple de l’oppression des Philistins. En effet, j’ai regardé mon peuple parce que son cri est venu jusqu’à moi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 9:16 - « Demain, à cette même heure, lui avait-il dit, je t’enverrai un homme du territoire de Benjamin, tu lui conféreras l’onction pour l’établir chef de mon peuple Israël, et il le délivrera des Philistins, car j’ai vu la misère de mon peuple, et j’ai entendu sa plainte. »

Bible en français courant

1 Samuel 9. 16 - « Demain à la même heure, je te ferai rencontrer un homme de la tribu de Benjamin; tu le consacreras comme chef de mon peuple Israël, pour qu’il le délivre du pouvoir des Philistins. En effet, mon peuple m’a appelé au secours, et j’ai vu dans quelle situation il se trouve. »

Bible Annotée

1 Samuel 9,16 - Demain à cette heure même je t’enverrai un homme du pays de Benjamin, et tu l’oindras pour être le chef de mon peuple d’Israël, et il délivrera mon peuple de la main des Philistins ; car j’ai vu mon peuple, parce que son cri est venu jusqu’à moi.

Bible Darby

1 Samuel 9, 16 - Demain, à cette heure, je t’enverrai un homme du pays de Benjamin, et tu l’oindras pour être prince sur mon peuple Israël ; et il sauvera mon peuple de la main des Philistins ; car j’ai regardé mon peuple, car son cri est parvenu jusqu’à moi.

Bible Martin

1 Samuel 9:16 - Demain à cette même heure je t’enverrai un homme du pays de Benjamin, et tu l’oindras pour être le conducteur de mon peuple d’Israël, et il délivrera mon peuple de la main des Philistins ; car j’ai regardé mon peuple, parce que son cri est parvenu jusqu’à moi.

Parole Vivante

1 Samuel 9:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 9.16 - Demain, à cette même heure, je t’enverrai un homme du pays de Benjamin, et tu l’oindras pour être conducteur de mon peuple d’Israël, et il délivrera mon peuple de la main des Philistins. Car j’ai regardé mon peuple, parce que son cri est venu jusqu’à moi.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 9:16 - Demain, à cette même heure, je vous enverrai un homme de la tribu de Benjamin, que vous sacrerez pour être le chef de mon peuple d’Israël ; et il sauvera mon peuple de la main des Philistins, parce que j’ai regardé mon peuple, et que ses cris sont venus jusqu’à moi.

Bible Crampon

1 Samuel 9 v 16 - « Demain, à cette heure, je t’enverrai un homme du pays de Benjamin, et tu l’oindras pour être le chef de mon peuple d’Israël, et il délivrera mon peuple de la main des Philistins ; car j’ai regardé mon peuple, parce que son cri est venu jusqu’à moi. »

Bible de Sacy

1 Samuel 9. 16 - Demain à cette même heure je vous enverrai un homme de la tribu de Benjamin, que vous sacrerez pour être le chef d’Israël, mon peuple ; et il sauvera mon peuple de la main des Philistins : parce que j’ai regardé mon peuple, et que leurs cris sont venus jusqu’à moi.

Bible Vigouroux

1 Samuel 9:16 - Demain à cette même heure je t’enverrai un homme de la tribu de Benjamin, et tu l’oindras comme chef de mon peuple Israël ; et il sauvera mon peuple de la main des Philistins : car j’ai regardé mon peuple, et leurs cris sont venus jusqu’à moi.

Bible de Lausanne

1 Samuel 9:16 - Demain, à cette même heure, je t’enverrai un homme de la terre de Benjamin, et tu l’oindras pour être conducteur d’Israël, mon peuple, et il sauvera mon peuple de la main des Philistins ; car j’ai regardé mon peuple, parce que son cri est venu jusqu’à moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 9:16 - Tomorrow about this time I will send to you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be prince over my people Israel. He shall save my people from the hand of the Philistines. For I have seen my people, because their cry has come to me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 9. 16 - “About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him ruler over my people Israel; he will deliver them from the hand of the Philistines. I have looked on my people, for their cry has reached me.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 9.16 - To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 9.16 - Mañana a esta misma hora yo enviaré a ti un varón de la tierra de Benjamín, al cual ungirás por príncipe sobre mi pueblo Israel, y salvará a mi pueblo de mano de los filisteos; porque yo he mirado a mi pueblo, por cuanto su clamor ha llegado hasta mí.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 9.16 - hac ipsa quae nunc est hora cras mittam ad te virum de terra Beniamin et ungues eum ducem super populum meum Israhel et salvabit populum meum de manu Philisthinorum quia respexi populum meum venit enim clamor eorum ad me

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 9.16 - ὡς ὁ καιρὸς αὔριον ἀποστελῶ πρὸς σὲ ἄνδρα ἐκ γῆς Βενιαμιν καὶ χρίσεις αὐτὸν εἰς ἄρχοντα ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ καὶ σώσει τὸν λαόν μου ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων ὅτι ἐπέβλεψα ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τοῦ λαοῦ μου ὅτι ἦλθεν βοὴ αὐτῶν πρός με.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 9.16 - Morgen um diese Zeit will ich einen Mann aus dem Lande Benjamin zu dir senden, den sollst du zum Fürsten über mein Volk Israel salben, daß er mein Volk von der Philister Hand erlöse; denn ich habe mein Volk angesehen, dieweil sein Geschrei vor mich gekommen ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 9:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV